Серафина - Рейчел Хартман Страница 101

Книгу Серафина - Рейчел Хартман читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Серафина - Рейчел Хартман читать онлайн бесплатно

Серафина - Рейчел Хартман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рейчел Хартман

Мутия — название языка драконов, переданное звуками, которые способен издать человеческий голос.

Небеса — гореддцы не верят в единое божество, но верят в загробную жизнь, обитель Всесвятых.

Неф — основная часть собора, где все собираются во время службы.

Нинис — страна к юго-востоку от Горедда (прилагательное — нинисский).

Новоперекинувшийся — дракон, еще не привыкший к человеческому обличию и жизни среди людей.

Пигеджирия — «виляние задницей» по-порфирийски; акробатическая вариация на танец живота.

Пирия — липкое и очень горючее вещество, используемое в дракомахии для того, чтобы поджигать драконов; также ее называют «огнем святого Огдо».

Порфирия — маленькая страна, почти город-государство на северо-западе Южных земель; первоначально — колония темнокожих людей с еще более дальнего севера.

Псалтырь — книга религиозных песнопений, как правило, с иллюстрациями; в гореддских псалтырях есть псалом для каждого из основных святых.

Рынок святого Виллибальда — крытый рынок в Лавондавилле; святой Виллибальд — покровитель базаров и новостей.

Саар — «дракон» по-порфирийски; часто используется гореддцами как сокращенное от «саарантрас».

Саарантрас — «дракон в человеческом облике» по-порфирийски (множественное число — саарантраи).

Сакбут — средневековый предок тромбона.

Самсам — страна к югу от Горедда (прилагательное — самсамский).

Собор святой Гобнэ — кафедральный собор в Лавондавилле; святая Гобнэ — покровительница прилежных и настойчивых. Ее символом является пчела, отсюда и улей.

Консерватория святой Иды — музыкальное учебное заведение в Лавондавилле; святая Ида — покровительница музыкантов и артистов.

Святая Йиртрудис — еретичка; откуда взялся среди святых еретик — это вопрос.

Святая Капити — покровительница ученых, несет свою голову на блюде.

Святая Клэр — покровительница проницательных.

Святой Маша и святой Даан — возлюбленные, которых часто призывают в гневе, возможно, потому что это безопасно — трудно себе представить, чтобы воплощения идеала романтической любви вдруг явились кого-нибудь карать.

Святой Огдо — основатель дракомахии; покровитель рыцарей и всего Горедда.

Святой Витт — поборник веры; вот этот с радостью покарает кого угодно, особенно неверующих.

Соглашение Комонота — договор, который установил мир между Гореддом и драконами.

Спекулюс — гореддский праздник зимнего солнцестояния, самая длинная ночь в году, которая, предположительно, должна проходить в размышлениях.

Танамут — государство драконов.

Трансепт — крылья собора, построенные перпендикулярно нефу.

Уд — похожий на лютню инструмент, распространенный в нашем мире на Ближнем Востоке; на нем часто играют плектром или медиатором.

Шалмей — средневековый музыкальный инструмент, похожий на гобой.

Шоссы — средневековые длинные мужские чулки.

Южные земли — три страны на южном краю света: Горедд, Нинис и Самсам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии к книге

    Ничего не найдено.