Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова Страница 215

Книгу Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова читать онлайн бесплатно

Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Паола Волкова

1 Дорога, по которой в этот час Нам приходилось далее спускаться, Была почти отвесна, и не раз,
4 Взглянувши вниз, мог всякий содрогаться. Гора, с которой сброшен был обвал, Непроходимой стала мне казаться
7 С вершины до подножья: груды скал Низринуты лежали перед нами. Таков был спуск, и бездны мрак зиял
10 Над ним кругом, а близко, под ногами, Чудовище лежало на скале [61], Чудовище, которое сосцами
13 Не матери питалось на земле, Но деревянной телки… Ужас Крита, Чудовище, заметя нас во мгле,
16 Себя кусало, пеною покрыто, Не в состоянье бешенства смирить. И закричал мой проводник сердито:
19 «Тварь гнусная! Ты мыслишь, может быть, Что царь Афин к тебе явился снова, Чтоб вновь тебя, чудовище, убить?
22 Прочь, гадина! Для подвига иного Спустился этот смертный в Ад сюда; И у него желанья нет другого,
25 Как только посмотреть на Царство мук…» Как ярый бык в минуту пораженья Срывает узы тягостные вдруг
28 И, силы потерявший, в исступленье, Бросается то прямо, то назад, Так Минотавр метался в то мгновенье.
31 Поэт сказал с любовью мне, как брат: «Скорее вниз, пока он бесноваться Не перестал…» И, не боясь преград,
34 Чрез груды скал мы начали спускаться, А из-под ног срываясь, камней ряд Летел и падал в бездну. Подвигаться
37 Я стал вперед, кругом бросая взгляд, И размышлял, поэта слыша голос: «Ты думаешь, быть может, мой собрат,
40 О той скале, что сверху раскололась И где теперь чудовище лежит, В котором злость с бессилием боролась?
43 Мной усмирен, ужасный зверь молчит. Так знай же, что когда еще впервые Сходил я в Ад, вон той скалы гранит
46 Еще был цел, и камни вековые Не треснули. Случилось то поздней В другие дни и времена иные,
49 Пред тем, как Тот спустился в мир теней, Который многим в Ад принес спасенье… Тогда-то, с страшным грохотом камней,
52 Скалу поколебало сотрясенье И рухнул сокрушительный обвал. Подумал я в то самое мгновенье,
55 Что от любви весь мир затрепетал, От той любви, которою держалась Вселенная. Любовью — я слыхал —
58 Не раз уже мир обращался в хаос [62]. Тогда-то раскололась вдруг скала И грудою каменьев разметалась.
61 Но вниз взглянуть тебе пора пришла: Мы около кровавого потока, Где в кипяток за грязные дела
64 Насилия — повержены глубоко Преступники. О ты, развратный род, Жизнь тративший на подвиги порока,
67 Вот как тяжел последний твой расчет!» И вкруг равнины ров дугообразный Увидел я с кровавой пеной вод,
70 А от скалы до рва с пучиной грязной Центавры появлялись здесь и там Со стрелами, как на потехе праздной.
73 Когда они домчались ближе к нам И нас на спуске взоры их открыли, Они остановились. К тетивам
76 Центавры разом стрелы наложили, И трое, отделившись от других, К той крутизне, где шли мы, подскочили.
79 И крикнул нам тогда один из них: «Откуда вы? Какой вы казни ждете, Спускаясь в мир созданий неживых?
82 Когда вы мне ответа не даете, Я с тетивы стрелу спущу тогда, Которая верна в своем полете».
85 «Зачем вдвоем нисходим мы сюда, Хирону [63] мы поведаем при встрече. Ты опрометчив ныне, как всегда,
88 В заносчивых желаниях и речи». Так отвечал Вергилий наотрез И, положивши руку мне на плечи,
91 Заметил мне тихонько: «Это — Несс [64]; Плененный Деянирою прекрасной, Он умер за нее, но Геркулес
94 И сам погиб, надевши плащ ужасный Покойника. Второй из них — Хирон, Ахилла пестун; третий Фол [65], известный
97 По бешенству. Сюда со всех сторон Свирепые центавры наезжают, — Неисчислим их грозный легион, —
100 И в кипятке потока поражают Преступных жертв, когда из пены вод Они чело высоко поднимают,
103 Чтоб легче были муки их…» И вот Мы подошли к центаврам. Под скалою Хирон раскрыл чудовищный свой рот
106 И, бороду раздвинувши стрелою, Товарищам сказал он наконец — С улыбкой отвратительной и злою:
109 «Вы видели, как шел второй пришлец? Он шел — и часто камни рассыпались Из-под него: не ходит так мертвец.
112 Усопшие сюда так не являлись». Мой проводник к центавру подошел, В котором две природы совмещались,
115 И возразил: «Да, в это море зол Действительно сошла душа живая: И человека этого я вел
118 Через долину тьмы, не уставая. Не любопытство странника вело В подземный Ад, но цель вполне благая.
121 В Эдеме Дева есть — ее чело Сияньем Рая блещет постоянно. Покинув Рай, где счастье так светло,
124 Она ко мне явилася нежданно, Меня на подвиг новый обрекла… Я чист душой, и лгать мне было б странно,
127 А этот смертный всякого чужд зла… Во имя добродетели, ведущей По Аду нас, где всюду смрад и мгла,
130 Чтоб впереди не знать напасти пущей, Прошу тебя, пускай один из вас Проводит нас тропою, в Ад идущей,
133 И человека этого сейчас Пусть на себе перенесет чрез реку. Не призрак он; и смерти не страшась,
136 Нельзя пройти пучину человеку: Лишь только тень по воздуху скользит». Таких речей не ведая от века,
139 Хирон центавру Нессу говорит: «Ступай, их проводи и охрани ты, Когда толпа другая их смутит».
142 При появленье новой той защиты По берегу мы шли. Кипел поток, Где выли тени злы, полуубиты,
145 Повержены в кровавый кипяток. Вплоть до бровей я видел погруженных, Измученных от головы до ног, —
148 И, показав рукой на осужденных, Центавр сказал: «То казнь земных владык, Невинной кровью ближних обагренных.
151 Их легион обширен и велик: Здесь Александр, с ним Дионисий вместе, Что столько лет давить народ привык
154 В Сицилии во имя хладной мести, Здесь Аццолино [66] грозный заключен; Казнится здесь и он, Обидзо Эсти,
157 Что пасынком своим был умерщвлен». Хотел к певцу я с словом обратиться, Но, указав на Несса, молвил он:
160 «Теперь тебе он больше пригодится, Чем я, мой сын». И в этот самый срок, Когда певцу спешил я покориться,
163 Центавр опять взглянул на кипяток: «Иные души страждут здесь жестоко, До шеи погруженные в поток.
166 Вот там теперь стоящий одиноко Ужасный грешник, — знаешь ли, кто он? Господний храм он оскорбил глубоко
169 И поразил вблизи его колонн Того, чье сердце люди сохранили На Темзе вплоть до нынешних времен
172 И в дорогом ковчеге схоронили [67]». Других теней потом я увидал, — Их головы и груди видны были, —
175 И я иных невольно узнавал… Поток все мельче, мельче становился, Так что в конце лишь ноги покрывал.
178 Ров этот скоро сзади очутился, Когда центавр перескочил поток И мне сказал: «Сейчас ты убедился,
181 Как ров мелел; но страшно он глубок В другом конце, и в глубине той вечной Властители страдают за порок
184 Насилия и власти бессердечной. Там в пламени несет свой тяжкий крест — Бич Божий, сам Аттил бесчеловечный;
187 Там властолюбец Пирр [68], разбойник Секст [69], Там очи у Реньеро да Корнета, Реньеро Падзо пламень адский ест.
190 Они народ терзали, и за это Кровавый кипяток их вечно жжет, И впереди нельзя им ждать рассвета».
193 И Несс назад отправился чрез брод.
Песня тринадцатая

Путники вступают во второй отдел седьмого круга. Перед ними самоубийцы, превращенные в деревья, и расточители, терзаемые гарпиями. Пьер делле Винье, секретарь Фредерика II.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии к книге

    Ничего не найдено.