Знатная полонянка - Лариса Шкатула Страница 82

Книгу Знатная полонянка - Лариса Шкатула читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Знатная полонянка - Лариса Шкатула читать онлайн бесплатно

Знатная полонянка - Лариса Шкатула - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лариса Шкатула

Каган – Глава государства у древних тюркских народов.

Нукер – дружинник на службе у хана.

Кипчаки – кочевые племена, по-русски – половцы.

Тургауд – телохранитель.

Ясырка – пленная рабыня.

Харачу – простой народ.

Юз-баши – сотник.

Курень – стойбище в виде кольца юрт с юртой начальника в центре круга.

Феска – мужская шапочка в виде усечённого конуса.

Караван-сарай – постоялый двор в городах и на дорогах Востока.

Отрок – младший княжеский дружинник на Руси.

Алатау – горные хребты, на склонах которых участки, покрытые растительностью, чередуются с пятнами снега.

Арамеи – выходцы из Аравии, предки современных ассирийцев.

Саксины – древние киргизские племена.

Бин-баши – тысяцкий.

Бунчук – древко с привязанными к нему конскими хвостами – символ власти.

Конюший – человек, ведающий конюшней, конным хозяйством.

Ферязь – женский праздничный глухой сарафан.

Кика – старинный головной убор замужней женщины.

Ибн-Сина – Авиценна – врач, философ 980-1097гг.

Мюрид – ученик.

Мангусы – вампиры монгольского фольклора.

Факих – учёный, начитанный.

Ключник – человек, ведающий ключами, ведущий хозяйство.

Нойон – представитель степной знати, имевший пастбища и стада.

Перевод стихов В.Державина.

Курилтай – совет высшей монгольской знати.

Полюдье – разновидность натурального налога.

Холоп – крестьянин, попавший в кабалу к феодалу.

Закуп – небольшой участок земли, инвентарь и деньги на обзаведение хозяйства, которые смерд обязан вернуть.

Алану – по-русски ясы – предки осетин.

Свены – шведы.

Рубаи Омара Хайяма, персидского поэта и математика.

Рубаи – в поэзии народов Востока афористическое четверостишие.

Кумыс – кислый напиток из кобыльего молока.

Семеюшка – муж (старорус.)

Каландар – нищий.

Тиун – княжеский собиратель дани, управляющий.

Седьмица – неделя (старорус.)

Темник – от монгольского – тьма – десять тысяч.

Архалук – старинная татарская одежда типа кафтана.

Полпяди – расстояние между большим и указательным пальцем.

Чувал – большой мешок (тюрк.)

Гурия – прекрасная дева мусульманского рая.

Вотола – безрукавный льняной плащ до колен.

Ичиги – высокие сапоги из мягкой кожи.


Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии к книге

    Ничего не найдено.