Игра вслепую - Лэй Цзюнь Страница 13
Игра вслепую - Лэй Цзюнь читать онлайн бесплатно
— Первое, что вызвало у меня подозрения, – спокойно начал я, – это фраза, которую произнесла в самом начале моя мама.
— «Бен, ты как раз вовремя»? – дословно повторила мисс Гусеница. Мать по-прежнему молчала, словно тема разговора ее совершенно не касалась.
— Именно, – кивнул я. – Но суть не в содержании фразы, а в языке, на котором она была сказана, – на английском. Это означает одно: вы, наша уважаемая гостья, не говорите по-немецки.
— Совершенно верно, – ответила она.
— Согласно вашим же словам, вы учитесь во Франкфуртском университете – и, раз уже начали стажировку, стало быть, провели в Германии как минимум несколько лет. Однако вы не знаете немецкого языка, а ведь известно, что в здешних высших учебных заведениях курсы, полностью преподаваемые на английском, можно пересчитать по пальцам одной руки.
— Но они все же существуют, не так ли? – ловко нашла лазейку мисс Гусеница. – Полагаю, у тебя найдется более убедительное доказательство?
— Конечно, – с уверенностью ответил я. – Вы помните момент, когда мы пожали друг другу руки?
— Ты внезапно поцеловал мою руку…
— Действительно, получилось крайне внезапно, потому что это было спонтанное решение. Как бы то ни было, в такой ситуации любой человек неминуемо вздрогнул бы и рефлекторно слегка отдернул руку. Реакция женщины была бы еще более выраженной. Странно, но ваша рука все это время оставалась совершенно податливой, без малейшего сопротивления.
— Неужели…
— Я уверен, что вы проходили строгую военную подготовку, которая позволяет в определенной степени подавлять телесные рефлексы. Только чтобы не прервать мой порыв, вы намеренно не подали виду, но именно это и выдает неестественность ситуации.
— Это нельзя назвать строгой логикой, – прокомментировала мисс Гусеница. – Возможно, я просто на мгновение отвлеклась или моя реакция медленнее от природы…
Я довольно усмехнулся. Если б оппонент даже не попытался увильнуть, то, сколь бы блестящей ни была дедукция, она потеряла бы половину своего блеска.
— Мисс Вэнь, – я провел пальцем по переносице, повторяя жест, каким обычно поправляют очки, – как вы думаете, с какой целью я поцеловал вашу руку?
Она на мгновение задумалась, а затем резко вдохнула – звук, от которого у меня екнуло сердце.
— Неужели…
— Именно так, – самодовольно произнес я. – Запах.
Чтобы компенсировать отсутствие зрения, после многих лет тренировок мой слух, обоняние, осязание и даже интуиция стали намного острее, чем у обычного человека. Среди людей с ограниченными возможностями это довольно распространенное явление – подобно тому как глухой Друри Лейн в произведениях Эллери Куина обладал острым зрением, позволявшим ему читать по губам.
— С того момента, как вошел в эту комнату, я уловил необычный запах, хотя из-за вмешательства доминирующих нот парфюма – пало санто, верно? – мне потребовалось дополнительное время, чтобы его распознать. Но, вне всяких сомнений, это запах пороховой гари, и на вашей руке он был особенно интенсивен. Причиной, вероятно, могло быть только одно…
— Остаточные следы пороха от выстрела, – сама выдала ответ мисс Гусеница. – Ты поцеловал мою руку, чтобы удостовериться в этом вблизи…
— Да, тыльная сторона вашей ладони пахнет Чуньцзе[6].
При выстреле часть не полностью сгоревших пороховых частиц выбрасывается из ствола и оседает на руках и теле стрелявшего. Это и есть печально известная в научной криминалистике штанцмарка, которую обычно используют для проверки, стрелял ли подозреваемый из огнестрельного оружия. На практике полиция обычно применяет меняющие цвет реактивы, а у меня есть куда более натуральная система.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге