Книжный клуб на острове смерти - Виктория Дауд Страница 28
Книжный клуб на острове смерти - Виктория Дауд читать онлайн бесплатно
— Там что-то есть, – проговорила я, стараясь сохранять спокойствие. – Оно крутится! Смотрите, прямо на мачте.
Капитан снова расхохотался во все горло, в результате чего неизбежно закашлялся. Сплюнув за борт, он вытер лицо тыльной стороной ладони. Все подняли головы, глядя на мачту, раскачивающуюся, как старая ветка, на фоне свинцово-серого неба.
— Смотрите! – указала я. – Вон блестит.
— Вижу, – проговорила тетя Шарлотта. – Неужели это один из ваших маленьких эльфов или фей, капитан?
Его улыбка погасла.
— Конечно, нет, глупая ведьма.
— Простите?
— Это подкова, взятая у другой ведьмы, которой повезло меньше. Защищает от сил зла – ведьм, буревестников, фей и дурного глаза. Да вы и сами все знаете.
— Боюсь, что нет, – возразила мама.
Капитан перевел на нее взгляд.
— Значит, узнаете, мисси, и в самом скором времени. А человек, который не верил, теперь больше не дышит.
— Неужели? – бросила мама. – Пытаетесь меня напугать? Предупреждаю, Ворзел[24], последний, кто проделал со мной такой фокус, уже мертв. – Она обвела нас взглядом. Мы встревоженно смотрели на нее. – Я имею в виду дворецкого, Ангела.
— Постойте, – нахмурился Ангел. – Вы убили мужчину по имени Ангел?
— Нет-нет, я его не убивала. Просто говорю, что он уже мертв.
— Весьма расплывчатая формулировка.
— Я ни в коем случае не утверждала, что убила его лично.
— Но с целью нагнать страху на капитана и заставить его поверить, что если он попытается напугать вас, то подвергнет свою жизнь опасности, вы подтолкнули нас к мысли, что причастны к смерти того бедолаги?
Мама уставилась на Ангела.
— Вы очень интересно выражаетесь для… Кстати, какая у вас профессия?
— Владею ботаникой[25], – пожал плечами Ангел. – Товары для здоровья и благополучия духовно ориентированных людей, – подмигнул он. Опрометчиво с его стороны. – Я просто хочу сказать, что если ожидается убийство, то нужно выражаться точнее. – Ангел покачал головой, отчего висящие на нем цепочки и браслеты зазвенели.
— Не будет никаких убийств, – вздохнула мама. – Я всего лишь говорю…
О борт яхты разбилась еще одна большая волна, и мы словно погрузились в море. Вокруг вздымалась и опадала пена.
— Да не дрейфьте! – рассмеялся Бутылконос. – Море бывает и более злым. – В его голосе появились неприятные нотки. – В давние времена, когда люди отправлялись в плавания к новым берегам, один корабль собрался совсем далеко – в Австралию, если мне не изменяет память. – Капитан прервал рассказ и глотнул из бутылки, пошатнувшись, едва яхта поднялась на гребень очередной волны. Он изо всех сил старался справиться с управлением одной рукой. – Когда поднимали якорь, к кораблю подбежал мужчина, совсем юнец, и с ходу запрыгнул на борт. «Найдется местечко еще для одного?» В те времена всегда требовались рабочие руки, и ему позволили остаться на судне. Вскоре корабль уже плыл в открытом море. Вокруг него начали вздыматься огромные волны, и на палубу обрушился гигантский водный столб, оставив после себя предмет, озадачивший команду. – Бутылконос подался в нашу сторону и прошептал полным слюней и алкоголя ртом: – Гроб.
— Черт, – пробормотала рядом со мной Джесс.
Я наклонилась вперед, чтобы лучше слышать капитана сквозь шум моря.
— Ну, матросы понятия не имели, что с ним делать. Гроб выглядел ладно сработанным и совсем новым, а внутри был обшит бархатом, как заведено у богачей. Однако он был таким маленьким, что заинтригованные матросы стали примерять его на себя. Со смехом и шутками, подзадоривая друг друга, они по очереди укладывались в гроб, но никто не мог в нем поместиться, словно тот предназначался для ребенка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге