Хроники Дердейна. Трилогия - Джек Холбрук Вэнс Страница 43
Хроники Дердейна. Трилогия - Джек Холбрук Вэнс читать онлайн бесплатно
— Прочь, адское отродье, прочь! Не смейте трогать музыканта!
Подоспели сыновья фермера:
— Какой он музыкант? Обычный вор, бродяга. Крадет добро, заработанное тяжелым трудом. Нам разрешили отдать его ахульфам.
Коротышка залез рукой в карман, бросил на землю пригоршню монет:
— Музыкант не крадет, а берет – все, что ему нужно. Забирайте деньги и проваливайте!
Пацаны обменялись унылыми возгласами, пошмыгали носами, погрозили Этцвейну кулаками, неохотно подобрали грязные монеты и удалились. Вокруг них, тявкая, пританцовывали ахульфы – они старались напрасно, не получив ни денег, ни мяса.
Коротышка снова уселся на табурет:
— Сын Дайстара, говоришь? Какой позор, до чего докатился! Ну ладно, что было, то прошло. Возьми у женщин куртку и штаны, съешь что-нибудь. Посмотрим, что из тебя можно сделать.
Глава 6
Вымывшись и согревшись, наевшись супа с хлебом, Этцвейн тихонько вернулся к Фролитцу, сидевшему за столом под деревьями с плоской бутылью самогона. Этцвейн присел на скамью и смотрел, как Фролитц подгоняет новый язычок к мундштуку древорога. Этцвейн ждал. Фролитц, по-видимому, вознамерился игнорировать его существование.
Этцвейн пододвинулся ближе:
— Вы разрешите мне остаться в труппе?
Фролитц поднял голову:
— Мы – музыканты. В нашей профессии нет места посредственности.
— Я буду очень стараться, – сказал Этцвейн.
— Одного желания недостаточно – нужны способности и характер. Настрой-ка вот этот хитан.
Этцвейн взял инструмент и настроил его. Фролитц крякнул:
— А теперь расскажи, как так получилось, что сын Дайстара шляется по задворкам, одетый в рваное тряпье?
— Я родился в Башоне, в кантоне Бастерн, – объяснил Этцвейн. – Музыкант по имени Фельд Майджесто подарил мне хитан, но учиться играть мне пришлось самому. Я не хотел становиться хилитом и сбежал.
— Четкое изложение, без лишних украшений, – кивнул Фролитц. – С Фельдом я встречался, и не раз. На мой взгляд, он легкомысленно относится к ремеслу. Я предъявляю самые строгие требования – у нас никто не отлынивает. Что, если я тебя выгоню?
— Пойду в Гарвий, просить Человека Без Лица дать мне ошейник музыканта и помочь моей матери.
Фролитц поднял глаза к небу:
— Каким бредом забивают детям голову, черт знает что! По-твоему, Человек Без Лица расточает благодеяния каждому встречному-поперечному, явившемуся в Гарвий жаловаться на судьбу?
— Он обязан рассматривать жалобы, иначе какой из него правитель? Поддерживать спокойствие в Шанте – в его же интересах, а для того, чтобы люди жили спокойно, должна существовать справедливость!
— Трудно сказать, чего хочет Человек Без Лица. Об этом лучше не распространяться. Нас могут подслушивать – никогда не знаешь, кто стоит за фургоном. Говорят, он обидчив и злопамятен. Смотри, вон там, на дереве! Вчера ночью, пока я спал, кто-то пришел и повесил под самым носом. И никто ничего не видел и не слышал. От этих штучек становится не по себе.
Этцвейн прочел плакат:
Говорим: АНОМЕ – подразумеваем: Шант!
Говорим: Шант – подразумеваем: АНОМЕ!
АНОМЕ и Шант – едины!
АНОМЕ с нами – всегда и везде!
Крамольные шутки – преступное вредительство.
Неуважение к власти равносильно подстрекательству к бунту.
С благосклонной недремлющей бдительностью!
С усердием, не знающим сомнений и сожалений!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге