Книжная лавка с ароматом кофе - Каири Аоцуки Страница 46
Книжная лавка с ароматом кофе - Каири Аоцуки читать онлайн бесплатно
На мое воодушевление Митани ответил с привычным уже спокойствием:
— Но я чуть ли не каждый день вижу их у себя на работе.
— Что? Ты серьезно?
— Иногда писатели организуют автограф-сессии. Есть и такие, кто хочет сфотографировать стопки своих произведений.
— Вот как? И так бывает?
Получается, и я мог столкнуться с одним из них.
— На этой улице есть кофейня «Миронга». Слышал, там частенько бывали и Эндо Сюсаку, и Сибусава Тацухико. Вроде еще Акутагава Рюноскэ и Танидзаки Дзюнъитиро заглядывали.
— Получается, когда-то тут «слонялись» и великие писатели?
— Ну, там, где собираются книги, собираются и писатели, – заметил как бы между прочим Митани. – Так, у тебя, кажется, было какое-то дело?
Я спохватился: а ведь и правда! Достав телефон, я показал ему экран.
— Ты знаешь, что это за книга? Кажется, это не английский.
— Да я и английского-то толком не знаю. В плане иностранных языков я безнадежен, – разочарованно вздохнул Митани.
— И без этого понятно, что эта книга европейская. Думал, она тебе знакома.
— Ну, если только название… – протянул Митан, но, взглянув на экран, мгновенно изменился в лице. – Неужели?!
— Что, можешь прочитать?
— Могу? Нет. Предполагаю! – Митани поднес телефон прямо к моему лицу. – По-английски The Phantom of the Opera – «Призрак оперы»! А оригинал – французский, ведь автор – Гастон Леру – француз. Знаешь «Призрака оперы»?
— Да!
Так эта книга не про оперу. То есть про нее лишь в каком-то смысле. Довольно известная история, которую в последнее время и на сцене ставили, и экранизировали. Я как-то и фильм смотрел, и постановку по телевизору.
— Но почему Амон грустит, когда на нее смотрит?
— Амон?
— Так зовут моего начальника. Он любит книги так же, как и ты. Думаю, вам было бы что обсудить. – Я добавил, что «Гнездо» вовсе не плод моего воображения. Рассказывать о том, что Амон снимает помещение в том же здании, где работает Митани, долго, и я опустил детали местоположения магазина.
— Я бы очень хотел увидеть это место. Так интересно познакомиться с тем, кто читает «Призрака оперы» в оригинале! Возможно, он полиглот?
— На японца точно не похож. Но вроде и не француз. И при этом прекрасно владеет японским, так что можно предположить, что и другие языки знает.
— Разве это не здорово? Он может прочитать любую книгу! – В голосе Митани послышались нотки зависти. Это и понятно: наверняка такому любителю книг хочется читать их в оригинале. – И фамилия у твоего босса такая интересная. А как его зовут?
— Амона? – Кстати, и правда – как? Я честно признался, что имени его не знаю.
— То есть он не назвался полным именем, когда представлялся?
— Да нет вроде.
— Хм. Это странно. Или…
— Или?
— Или это и есть его полное имя.
— Да брось! – Я хотел было рассмеяться, но Митани был таким серьезным, что улыбка с моего лица сразу испарилась.
— Я говорю о демоне.
— О демоне? В каком смысле?
— В прямом. Я одно время увлекался демонологией. Это довольно интересно. Каждый демон уникален. – Митани достал из сумки какую-то книгу. – Это мой гримуар по демонам.
— Такие и правда существуют?
— Ага. За тысячу восемьсот йен[27]. У нас такое не продается, поэтому купил в другом магазине – в том, который недалеко от нашего, тоже с новыми изданиями. Там полно всякого о разных субкультурах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге