Пряничная авантюра попаданки - Валентина Элиме Страница 70
Пряничная авантюра попаданки - Валентина Элиме читать онлайн бесплатно
— Но, леди… — попытался возразить мой юный защитник, но я его перебила.
— Нет, Тирон, — прервала я мальчика. — Что бы ни случилось, обещай мне, что ты не будешьвмешиваться. Дай мне слово, Тирон.
Мальчик уступил, но в его глазах я видела смешанные чувства: и обиду, и решимость, и его горячность. После ухода Тирона подождала несколько минут, успокаивая себя, и лишь после отправилась вниз.
Я уверенно вошла в гостиную, и тут же мой шаг на мгновение замер в воздухе. Мой взгляд зацепился за внушительную фигуру, стоявшую возле камина. Мое сердце пропустило удар. Тео преобразился. Теперь я видела высокого статного мужчину с широкими плечами, которые говорили о силе, а не о показной грубости. Его осанка была безупречна, словно он привык владеть ситуацией и раздавать приказы, даже не задумываясь об этом. Одежда сидела на нём так, будто была частью его самого: темный камзол, безукоризненно сшитый, подчеркивая его узкую талию и широкую грудь. А на нем — символ империи. Сомнений нет, Тео и есть ревизор из столицы, перед которым мне придется держать ответ.
Но больше всего меня поразило его лицо. Резкие черты, высокие скулы, темные брови, чуть приподнятые в насмешливом изгибе. И глаза. Его глаза сверкали как два ледяных осколка. Сейчас в них я видела ехидство и подначку. Но кроме всего этого в его взгляде таилась сила и решимость, которые заставили меня замереть и не проговорить колкость в ответ. Тео смотрел на меня с холодной и хищной внимательностью, словно оценивал добычу. Это наводило легкое беспокойство и заставляло меня нервничать. Я почувствовала, как сердце забилось быстрее, и внутренний голос предостерегал: это не тот, с кем мне следует вступить в схватку. Лучше показать все, как оно есть на самом деле.
— Что же вы, леди Виденбург, не принесли ларец? — ревизор развернулся ко мне лицом. — Слишком неподъемной оказалась ноша?
Я сглотнула. Так хотелось съязвить в ответ, но пока еще было не время.
— Решила, что все дела стоит обсудить после ужина, — как ни в чем не бывало ответила я. — В отличие от вас, мистер ревизор, у меня за целый день не было ни крошки во рту. А насчет ларца можете не беспокоиться. Он в надежном месте, как и его содержимое.
— Мое имя Теодор Уиклоу Фарлин, — вдруг произнес он, отходя от камина.
У мужчины не было выбора. Он прошел в малую столовую и сел за стол. Не по правую руку от меня, а напротив. Свечи мерцали, чувствуя сквозняк, и отбрасывали трепетные и между тем причудливые тенина белоснежную скатерть. Слуги расстарались и вытащили серебряные приборы. Я едва сумела скрыть удивление, как миссис Шортс смогла их сохранить в непростое для графства и замка время.
На ужин подали рыбу. Видимо, мужики выловили в реке и принесли в замок. В столовой витал аромат трав, но я едва прикоснулась к блюду. Под внимательным и тяжелым взглядом ревизора вилка в моей руке казалась непомерно тяжелой, а каждый кусок безвкусным. Тео не просто восседал за столом напротив и медленно вращал бокал с темно рубиновым вином. К блюду он тоже не прикоснулся, больше прилегая на напиток. Он лишь на секунду отводил глаза, когда подносил хрусталь к губам. Дальше его взгляд снова возвращался ко мне. Тяжелый, будто изучающий насквозь.
— Пройдем в мой кабинет? — предложила я, отложив приборы. Есть не хотелось от слова совсем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге