История христианской церкви. Том 3. Никейское и посленикейское христианство. 311 - 590 года по Рождество Христово - Филипп Шафф Страница 188
История христианской церкви. Том 3. Никейское и посленикейское христианство. 311 - 590 года по Рождество Христово - Филипп Шафф читать онлайн бесплатно
Дамас, епископ Римский (ум. в 384), друг Иеронима, также сочинил несколько священных песен и считается изобретателем рифмованных гимнов [1267].
Келий Седулий, родом из Шотландии или Ирландии, пресвитер, живший в первой половине V века, сочинил гимны Herodes, hostes impie и A solis ortus cardine, а также большие поэмы.
Марк Аврелий Климент Пруденций (ум. в 405), адвокат и императорский губернатор в Испании при Феодосии, последние годы жизни посвятил религиозному созерцанию и созданию священной поэзии. Он является родоначальником более пылкой и страстной испанской школы. Бентли называет его Горацием и Вергилием христиан, Нил — «князем раннехристианских поэтов». Пруденций, без сомнения, — самый одаренный и плодовитый из древнекатолических поэтов. Он владел классическим стихосложением, но прекрасно умел облечь новые идеи и чувства христианства в новое одеяние. Его поэмы неоднократно издавались [1268]. Иногда это длинные дидактические или эпические произведения, написанные гекзаметром и обладающие большой исторической ценностью [1269]; есть также сборники эпических поэм, такие как Cathemerinon [1270] и Penstephanon [1271]. Отрывки из последнего использовались в церковном богослужении. Самые известные гимны Пруденция — Salvete, flores martyrum, в память об избиении младенцев в Вифлееме [1272], и великая погребальная песнь, Jam moesta quiesce querela, описывающая древнее поклонение в пустынях и катакомбах, о которой Хердер говорит, что никто не может читать ее без сердечного волнения [1273].
Мы должны упомянуть еще двух поэтов, творчество которых образует переход от древнекатолической к средневековой церковной поэзии.
Венантий Фортунат, итальянец по рождению, друг королевы Радегунды (которая жила отдельно от мужа и руководила монастырем), популярный во Франции поэт и, ко времени своей смерти (около 600), епископ Пуатье, написал одиннадцать книг поэм на разные темы, эпос о жизни святого Мартина Турского и богословский труд в оправдание августиновского учения о Божьей благодати. Он первым стал использовать рифму с некоторой степенью мастерства и регулярности, хотя еще достаточно вольно, так что многие его рифмы — просто аллитерации согласных или повторения гласных [1274]. Он первым освоил четырехстопный хорей — размер, который, с различными модификациями, позже стал славой средневековой гимнологии. Пруденций уже использовал его раз или два, но Фортунат первым сгруппировал его в строфы. Его самые известные композиции — гимны о страстях: Vexilla regis prodeunt и Fange, lingua, gloriosi proelium (lauream) certaminis, которые, с некоторыми изменениями, вошли в римский бревиарий [1275]. Vexilla regis исполняется в страстную пятницу перед шествием, когда на алтарь несут освященную гостию. Оба гимна поются на праздниках обретения креста и крестовоздвижения [1276]. Любимый католический гимн, посвященный Марии, Ave maris Stella [1277], иногда приписывается ему, но появился гораздо позже.
Мы приведем в качестве примера знаменитый гимн Фортуната о страстях, сочиненный около 580 г.
Vexilla Regis Prodeunt [1278]
| Vexilla regis prodeunt. | Царские знамена устремляются вперед, |
| Fulget crucis mysterium, | Крест сияет мистическим светом, |
| Quo carne carnis conditor | Где Он, сотворивший нашу плоть, во плоти |
| Suspensus est patibulo [1279]. | Принял наш приговор, уплатил за нас выкуп. |
| Quo vulneratus insuper | Где за нас окрасилось кровью копье. |
| Mucrone diro lanceae, | И жизнь потоком излилась из Его бока, |
| Ut nos lavaret crimine | Чтобы омыть нас драгоценной кровью, |
| Manauit unda et sanguine. | Откуда потекла вода, смешанная с кровью. |
| Impleta sunt quae concinit | Исполнилось все, о чем говорил Давид |
| David fideli carmine | В древней истинно пророческой песне. |
| Dicens: in nationibus | Он говорил: среди народов |
| Regnauit a ligno Deus. | Бог воцарился и одержал победу на древе. |
| Arbor decora et fulgida | 0 древо красоты! Древо света! |
| Ornat a regis purpura. | 0 древо, окрашенное в царский пурпур! |
| Electa dig no stipite | Избери среди верующих |
| Tam sancta membra tangere. | Тех, чьи святые члены найдут покой. |
| Beata cuius brachiis | На чьих дорогих руках, широко раскинутых, |
| Pretium pependit saeculi, | Покоилась вся тяжесть выкупа за мир, |
| Statera facta saeculi | Чтобы искупить человечество |
| Praedamque tulit tartans [1280]. | И лишить грабителя награбленной добычи! |
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге