Мой нищий принц - Эмма Серсанд Страница 10
Мой нищий принц - Эмма Серсанд читать онлайн бесплатно
— Нет, - я покачала головой. - В прошлой жизни я издевалась. Бросала хлеб, как собаке. Смеялась. -Я провела рукой по лицу. - А ты вел себя так достойно. теперь я прозрела.
Я положила ладонь к нему на грудь, туда, где билось его сердце, он молчал.
В комнате было пугающе тихо, только за окном чирикали воробьи, где-то далеко закричал петух.
— Я подумаю, - медленно произнес он, сердце под моей ладонью билось так быстро.
Он аккуратно отвел мою руку, отвернулся к стене. Внутри меня все замерло от испуга.
Напряженные плечи Хэ Ляня опустились, я смотрела, как под тонкой тканью рубашки перекатываются мышцы, как выпирают острые лопатки. Он сжал пальцы в кулаки, разжал, сжал снова.
Я не двинулась с места, мне некуда было отступать.
— Нет, - сказала я.
Он повернулся.
— Что? - его брови сошлись к переносице, на лбу пролегла глубокая складка. Он смотрел на меня и не понимал.
— Ты не будешь думать, - я шагнула к нему. Пол под моими ногами скрипнул, старая пословица издала жалобный звук.
— Я не дам тебе отказаться от счастья.
— Госпожа... - он устало прикрыл рукой глаза. Пальцы задержались на бледном лбе, потом скользнули вверх, откидывая волосы.
— Линь Вэй, - поправила я. - Меня зовут Линь Вэй.
— Линь Вэй, - повторил он как завороженный.
Моё имя прозвучало в его устах мягко и тепло. Я уже и отвыкла от того, что оно может так звучать.
Нас разделяла всего ладонь. Я чувствовала жар его тела даже через ткань одежды, чувствовала его дыхание и то, как он напряжён, будто струна, готовая порваться.
— Ты боишься меня или моей семьи? - спросила я, заглядывая ему в глаза.
— Я боюсь, что ты пожалеешь, - его голос дрогнул. -Что проснёшься завтра и поймёшь, что сделала ошибку. Что я не тот, кто тебе нужен.
Он нервно сглотнул.
— Это будет моя ошибка, - я коснулась его руки. Пальцы были холодными, такими холодными, что я вздрогнула. - Позволь мне её совершить.
Он не ответил.
Только смотрел на мои пальцы, которые лежали на его руке, на моё лицо и... губы.
— Позволь мне, Хэ Лянь, - прошептала я.
Он не шелохнулся, а я поднялась на носки и поцеловала его в сухие губы.
Он замер, как статуя, как человек, который не верит в происходящее, руки висели вдоль тела, не прикасаясь ко мне. Он не дышал, я чувствовала, грудь не поднималась.
Я отстранилась.
— Хэ Лянь, - я смотрела ему в глаза. В его прекрасных глазах плескалось что-то похожее на надежду.
— Поцелуй меня, Хэ Лянь.
— Я не умею, - прошептал он, и его губы дрогнули.
— Научишься, просто попробуй.
И я снова потянулась к нему.
На этот раз он ответил. Неумело, осторожно, как слепой, который учится ходить. Губы двигались медленно, боязливо, словно он ждал, когда я оттолкну его и рассмеюсь. Но я не собиралась этого делать.
Он приятно пах свежестью, совсем не так, как Гун Цзэ - вином и чужими духами.
Я обвила руками его шею, пальцы скользнули по затылку, по густым волосам и я прижалась к нему всем телом.
Если вам нравится эта история, подписывайтесь на автора, здесь еще будет много интересного!
ГЛАВА 7
ГЛАВА 7
— Ты дрожишь, - я оторвалась от его губ, разглядывая серьезное лицо мужчины.
— Я боюсь сделать тебе больно.
Он сглотнул неловко. - Я никогда...
Я прикоснулась к его щеке. - Ничего, я тоже.
Провела пальцами по плечам, изучая каждую впадинку и выпуклость рельефа. Он замер, а потом едва слышно шепнул.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге