Оскал фортуны - Анастасия Анфимова Страница 39

Книгу Оскал фортуны - Анастасия Анфимова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Оскал фортуны - Анастасия Анфимова читать онлайн бесплатно

Оскал фортуны - Анастасия Анфимова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анастасия Анфимова

– Покажи, – попросила женщина. И разноцветный табунок благородных дам потянулся вслед за ними.

– Вот, – протянула руку Сайо. – Скорее всего, школа сегуната Думмо. Картина или очень старая, или написана в старинной манере.

Айоро взглянула на хозяйку замка. Пожилая баронесса важно кивнула сложной прической.

– Продавец уверял, что ей лет двести и она действительно из Думмо. Как ты определила?

– Манера письма, – девочка наслаждалась вниманием окружающих. – Пейзаж и детали нарочито размыты. Фигура старика бесформенна, зато лицо прописано удивительно живо.

– Ты неплохо разбираешься в живописи, – похвалила ее придворная дама и, обернувшись ко всем, громко сказала: – Прошу всех, кто не хочет танцевать, пройти в зал.

Таких набралось человек пятнадцать.

– Предлагаю устроить состязание! – громко сказала Айоро. – А это – наш приз!

Она подняла над головой красивое ожерелье из серебряной проволоки, украшенное нефритовыми цветами и жемчугом. Женщины восхищенно заохали.

– Пусть каждая, кто хочет получить его, напишет короткое стихотворение. Чтобы все было честно, листы не подписывать и класть в эту вазу. Бумага и чернила уже на столе.

Нарядно одетая служанка негромко ударила в серебряный колокольчик, перевернув песочные часы. Дамы толпой бросились к столам, откуда часть блюд уже убрали.

Сайо опустила листок в числе последних. Колокольчик прозвенел во второй раз, и баронесса с важной гостьей удалились для подведения итогов.

Пока одни женщины писали стихи, другие танцевали или сплетничали за пиршественным столом, всем было весело.

Претендентки на обладание ожерельем с нетерпением ожидали возвращения судей.

– Мы отобрали три стихотворения, – объявила баронесса. – Вот первое из них, «Осень печали».

Вздыхаю: чем больше чувство любви,тем больше потом тоска.К тому же еще и ветер с лунойнаполнили осенью двор.От спальни моей, как назло, вблизизвуки стражи ночной.Ночь за ночью лампа горит,и седеет моя голова.

Слушательницы зашептались. Сайо стихи понравились. Она уже запаслась бумагой, чернилами и, примостившись в углу, быстро покрывала листок знаками скорописи.

Дождавшись тишины, баронесса продолжила:

– Еще мы посчитали достойным вашего внимания вот это. Называется «Цветок».

Твоя листва – из яшмы бахрома –Свисает над землей за слоем слой.Десятки тысяч лепестков твоих,Как золото чеканное, горят…О хризантема, осени цветок,Твой гордый дух, вид необычный твойО совершенстве доблестных мужейМне говорит.

Его Сайо не стала записывать.

– И, наконец, третье стихотворение. К сожалению, автор не указала название.

Он на глазах легко меняет цветИ изменяется внезапно.Цветок неверный он,Изменчивый цветок,Что называют – сердце человека. [7]

– Мы хотим, чтобы победительницу нашего соревнования выбрали те, чьи стихи не вошли в этот список, – сказала Айоро. – Поэтому авторов я прошу покинуть нас.

Под пристальными взглядами проигравших три женщины вышли в зал для танцев. Сайо прислонилась взмокшей спиной к стене. Две другие женщины бросали на девочку уничижительные взгляды.

А по залу чинно ходили пары. Великолепный оркестр играл «танец колосьев». Нарядно одетые кавалеры придерживали дам за талию и, раскачиваясь, шли по кругу.

Заметив новых девушек, к ним устремились двое молодых людей. Не обратив никакого внимания на Сайо, они попытались пригласить двух других конкурсанток. Но девушки в ответ не очень вежливо огрызнулись. Парни пожали крылатыми плечами в парадных сикимо и отошли, обмениваясь нелестными отзывами о странных девицах.

Наконец их позвали в зал.

Судя по разгоряченным лицам дам, обсуждение было бурным. Айоро, загадочно улыбаясь, смотрела на замершую троицу.

– Лучшим было признано третье стихотворение, – проговорила она. Не рассчитывавшая на победу Сайо повернулась к радостно улыбавшейся соседке.

– Но приз надо вручить не тебе, дорогая, а Само Курацино, умершей сто пятьдесят лет назад. Это ее произведение ты пыталась выдать за свое.

Покрасневшая до корней волос девушка стрелой вылетела из комнаты.

– Приз достается автору стихотворения «Цветок»!

Несмотря на все свое самообладание, Сайо растерялась. Проигравшая конкурсантка неожиданно для нее улыбнулась.

– Ты заслужила, иди!

Под взглядами десятков глаз Сайо медленно подошла к Айоре. Та протянула ей футляр.

– Девочка, у тебя талант.

– Благодарю, Айоро-ли, – Сайо поклонилась и тут только заметила, что все еще держит в руке листок.

– Что это? – заинтересовалась женщина.

– Я записала стихи, – ответила Сайо, изо всех сил старясь сохранить выражение вежливого внимания на лице.

Айоро развернула листок.

– Ты владеешь скорописью? – изумилась она.

– Немного, – все-таки не смогла совладать со смущением Сайо.

– Возьми, – Айоро подала ей футляр, листок со стихами и тихо проговорила: – Возможно, мы еще увидимся.

Девочка с поклоном приняла первый настоящий приз, полученный на самом лучшем в ее жизни празднике.

Глава V. Дураки и дороги

Гатомо тоже считал, что у него праздник удался. Пока молодежь прыгала и плясала, он успел обсудить с соседями-землевладельцами виды на урожай, новые распоряжения сегуна и наместника, низкие цены на рис, ячмень и мясо, дороговизну городских товаров и еще много интересного. И все это под водочку да с хорошей закуской! Рыцарь пребывал в прекраснейшем расположении духа и даже подпевал какому-то модному сказителю, которого барон пригласил развлечь гостей пением героических баллад.

Вдруг кто-то его окликнул:

– Гатомо-сей!

Рыцарь обернулся.

Склонившийся в почтительном поклоне слуга проговорил:

– Благородная госпожа Айоро желает поговорить с тобой.

Гатомо встал и последовал за ним, полный самых мрачных предчувствий. Они проследовали в маленькую комнату, где за столом уже сидела красивая женщина с гербом Канаго на платье.

– Я рад встретиться с тобой, Айоро-ли, – поклонился рыцарь.

Женщина ответила ему прелестной улыбкой и жестом показала на стул рядом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии к книге

    Ничего не найдено.