Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская Страница 49
Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская читать онлайн бесплатно
Свет на мгновение мигнул, а затем будто потускнел, делая тени в углах помещения темнее и гуще. Мне даже показалось, что эта темнота стала осязаемой в буквальном смысле слова, но больше интересовало другое.
С телом Ноймарка, неспешно подошедшего к телу, что-то происходило. На этот раз я успела рассмотреть, как с тихими щелчками вытягиваются пальцы его рук, обзаводясь четвертой фалангой, и превращаясь в нечто, похожее на огромного паука.
Под побледневшей кожей проступили багровые вены, и глаза… их снова затянула непроглядная чернота, вызывающая стойкие ассоциации со всяческими демоническими тварями, наподобие тех, что в изобилии демонстрировала массовая культура моего мира.
Дияр перевел на меня взгляд, который оказалось попросту невозможно прочитать, и невольно в голове возникла бессмертная цитата старины Ницше:
«Если долго всматриваться в бездну, то бездна начнет всматриваться в тебя».
Вот и мне показалось, что сама бездна, черная и голодная, смотрит на меня в ответ, хотя долго вглядываться не пришлось.
Мгновения понадобились, чтобы понять: страх вызывает не столько вид проявленного истока, сколько то, что за ним стоит. Первобытный ужас перед чем-то непостижимым, лежащим за гранью человеческого не только понимания, но и самого существа.
И как только я это осознала, страх отступил. По понятным причинам, самый простой способ перестать бояться — это рационализировать само чувство, разобраться, что именно тебя пугает и почему.
— Знаешь, в моем мире тебя бы продюсеры с руками и ногами оторвали, — усмехнулась я. — Такой эффектный мужчина, и даже на компьютерную графику тратиться не надо.
Ноймарк вряд ли понял, кто такие продюсеры и что такое компьютер, но суть явно уловил, потому как усмехнулся в ответ. И несмотря на отступивший страх, от этой усмешки мурашки по коже все-таки побежали.
Без слов он повернулся к столу, завершая нашу игру в гляделки с бездной, и положил огромную ладонь на грудь мужчины, распластав по ней пальцы, как корни дерева по земле.
Несколько мгновений ничего не происходило, а затем тело судорожно выгнулось, издав хриплый, нечеловеческий звук, будто воздух с трудом пробивался сквозь связки. Грудная клетка вздымалась неравномерно, мышцы хаотично дергались.
Я инстинктивно отступила на шаг. Умертвия во мне не вызывали трепета, но даже для меня картинка «ожившего» мужчины со вскрытой головой оказалась чрезмерно впечатляющей.
— Прекрасно, — со странным, немного жутким удовлетворением протянул Ноймарк. — Теперь мы поболтаем.
Пальцы на руках мертвеца судорожно сжались, затем разжались. Веки дрогнули и медленно приподнялись, обнажив мутные, как у рыбы, глаза. В них не было ни проблеска разума, ни узнавания, лишь рефлекс, первобытный импульс, заставляющий тело цепляться за мимолетное подобие жизни.
— Как ты замешан в похищениях жизнетворцев? — со сталью в голосе спросил дияр.
— Вода, — просипело уметвие. — Мы должны вылечить их.
— Кого? Жизнетворцев?
— Да.
— От чего вы их лечите?
— Скверна. Извращение. Больная ошибка богини.
— Они живы?
— Не получается. Мертвы. Или оболочка.
— Где живые?
— Вода. Ночь.
— Кто вы, на кого ты работаешь?
— Союз. Священный долг.
— Вами руководит барон Фарелл?
— Нет.
— Ты знаешь барона, он замешан?
— Да.
— Кто тогда руководит вами? — голос Ноймарка звучал жестко. — Назови имя!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге