Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5 - Джин Соул Страница 63
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5 - Джин Соул читать онлайн бесплатно
— Я отведыватель блюд, – неизменно говорил Недопесок, когда Первый советник начинал ему выговаривать.
— У нас есть уже небесный отведыватель блюд! – возразил Первый советник.
— А я лисий отведыватель, – со значением повторил Недопесок и по самые надбровные вибриссы залез мордой в супницу.
Первый советник заголосил:
— Хуанди!
Но Ху Фэйцинь на выходки Недопеска смотрел сквозь пальцы и даже, к еще большему ужасу Первого советника, не брезговал есть с ним из одной тарелки.
— В общем, – вздохнул Ху Вэй. – Недопесок организует лисью «свадьбу» для меня и Фэйциня. Небесные хорьки уперлись, не признают демонические узы.
Ху Цзин сощурил глаза:
— Это ты о лисьей метке или о том, что сунул Фэйциня мордой в воду источника?
Ху Вэй очень недовольно фыркнул, мастерски проигнорировал это замечание и сказал:
— Поэтому нужно сделать эту «свадьбу». Свадьба Неба и Земли называется. Специально для небесных хорьков. Демоны тоже приглашены.
— Как? – вполне понятно удивился Ху Цзин. – А Аура миров?
— Фэйцинь сказал, что все устроит. Думаю, будет на нейтральной территории.
— Хм… – Ху Цзин, приглаживая бороду, глянул на Недопеска. – Этот разве справится?
Недопесок состроил недовольную морду и, пошарив за пазухой, вытащил «Устройство свадеб» и продемонстрировал его Ху Цзину.
— Он у нас знаток Свадебного Дао, я гляжу, – ядовито сказал Ху Цзин.
Сяоху напыжился, не обращая внимания на его тон, и важно сказал:
— Требую полного содействия и подчинения у всех обитателей поместья Ху.
— Требуешь?!
— А еще бирку, или ярлык, или цидульку, что я полномочный представитель Великой семьи Ху, – добавил Недопесок, потирая лапы. – Мне еще остальным Великим семьям приглашения разносить, никаких провозлочекбыть не должно.
— Прово… что? – растерялся Ху Цзин.
Недопесок с сожалением поглядел на него. Ведь старый уже лис, а такого простого слова не знает.
В защиту Ху Цзина стоит упомянуть, что Недопесок не все слова прочитывал или подслушивал правильно, но любил ими щегольнуть, потому его речь пестрела «обмурдированием», «провозлочками» и прочими подобными перлами лисьей, а вернее, недопесьей, словесности.
[463] Ху Вэй приходит в ярость
Недопесок улиснул, чтобы проверить свой дом и вообще похвастаться встречным лисам нарядом и нефритовой биркой: отец с сыном остались одни.
— Ты, лисий сын, неприятностей Хушэню не доставил? – строго спросил Ху Цзин.
Ху Вэй озирался в поисках чайника, чтобы промочить горло с дороги, и рассеянно отозвался:
— Каких неприятностей?
— Что, в Небесном дворце принято небесных хорьков потрошить?
— А-а-а… – беспечно протянул Ху Вэй, – не один же я их потрошил, а вместе с Фэйцинем и при полном его одобрении. Они его убить хотели, а свалить на меня. Тут любой бы из себя вышел. Но ты не волнуйся, я их достойно выпотрошил: кишки по деревьям не развешивал, шкуру не сдирал, по частям их собирать не пришлось.
Он взял чайник, встряхнул его и прислушался, не булькает ли внутри вода.
— В общем, как я и говорил, будет «свадьба», – продолжал Ху Вэй, озираясь теперь в поисках чашки. – Вся лисья родня должна присутствовать. Где цзецзе, кстати?
Ху Цзин издал какой-то неопределенный скрип.
Ху Вэй поглядел на него, махнул рукой:
— Знаю, можешь не скрипеть. Лисьи знахари то и се, но плевать я на это хотел. Я хочу, чтобы цзецзе была на моей свадьбе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге