Вторая жизнь Тейлы Айрвуд - Таэль Вэй Страница 71
Вторая жизнь Тейлы Айрвуд - Таэль Вэй читать онлайн бесплатно
— Если они не заканчиваются в канцелярии с протоколом о побеге, — буркнула Лена.
— Я постараюсь удержаться от преступлений, хотя... — Он взглянул на неё с той самой озорной полуулыбкой.
— Винсент, — напомнила Лена с лёгкой укоризной. — Я же тебе вчера всё сказала.
— Помню, моя сладкая булочка, — без тени смущения ответил он.
— У меня есть имя! Какая к чертям булочка?
— Наверное, очень аппетитная, — мурлыкнул он и щёлкнул зубами прямо у неё перед носом.
Лена отшатнулась, но губы невольно дрогнули в улыбке.
— Ну всё, теперь беги, пока не получил учебником по затылку!
— Кто не убежит — тот булочка, — поддразнил он и рванул вперёд.
— Ты издеваешься?!
Она погналась за ним — сперва понарошку, а потом всерьёз, и вскоре они уже петляли по улочкам, смеясь и дразня друг друга. Он отпускал подколки про её зачёты, она — припоминала ему его нелепые фразочки из теории магии. Слово за слово, они оказались на городской площади, запыхавшиеся и всё ещё слегка подшучивающие друг над другом.
— Хорошо, хорошо, сдаюсь, — поднял Винсент руки. — Ты победила в словесной дуэли.
— Потому что у меня интеллект, а не только клыки, — поддела она его.
— Признаю поражение. Теперь — к делам.
Первым делом Лена направилась в отделение городской почты. Здание было скромным, но уютным, с запахом бумаги и старого дерева. Она подписала письмо, отдала последние серебряники за быструю доставку и задержалась у стойки, словно прощаясь с монетами.
— Всё? — спросил Винсент, когда она вышла. — Теперь можем подумать о подарках для твоей семьи.
— У меня нет на это денег, — коротко ответила она, не желая развивать тему.
— Понял. — подмигнул он, словно приняв её молчаливый протест за сигнал.
Взяв ее под руку, повёл к лавке с милыми безделушками: деревянные фигурки, вышитые закладки, баночки с вареньем. Лена несколько раз хотела сказать, что просто посмотрит, но он словно знал, как двигаться: покупал что-то себе, шутил с продавцами, а потом вдруг сунул ей в руки красиво упакованную коробочку с чаем. Она хотела отказаться, но он только сказал:
— Просто подержи. Я же ещё не определился, какому родственнику больше подойдёт бергамот, — бросил он, протягивая ей свёрток с чаем.
Она машинально взяла его, а через пару минут — ещё один, потом коробочку с засахаренными лепестками, потом деревянную шкатулку с вырезанными цветами.
— Это для дяди, он любит всякую старину, — объяснил он невинным тоном, и снова вручил ей покупку.
В итоге Лена вышла из лавки с объятиями, полными пакетов и свёртков, как добросовестный почтовый гоблин. Всё вроде бы куплено «для него», но в итоге оказалось у неё. Она искоса посмотрела на Винсента, иронично, но с теплотой.
Он шагал рядом, расслабленный, поправляя на плече плащ и с лёгкой усмешкой глядя на витрины, словно действительно выбирал подарки — не только для родственников, а для всего мира сразу. Солнечный свет ловил бликующие пряди в его волосах, а походка у него была уверенная, как у хозяина мира.
«Вот же, шикарный мужик», — мелькнуло у неё в голове. И тут же — с почти облегчённым выдохом: «Хорошо, что он просто мой друг».
Хотя, конечно, было в этом "друге" слишком много обаяния, опасности для девушек, но пока — всё под контролем. Пока
Когда они вернулись в Академию и Лена поднялась в комнату, тяжело вздохнув, опустила пакеты на кровать. От прогулки осталась лёгкая усталость и тёплая пустота — будто всё было по-настоящему уютно, почти по-семейному. Она села на край матраса и посмотрела на свёртки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге