Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская Страница 9
Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская читать онлайн бесплатно
— Да, сегодня ты особенно хороша, — процедил он сквозь зубы, растягивая слова. — Надеюсь, ты не забудешь, с какой целью так тщательно прихорашивалась.
Я повернулась к нему с улыбкой, за которой прятался оскал:
— Конечно, Ренар. Захочу забыть — не смогу.
Его глаза сузились, но сказать брат уже ничего не успел, потому как двери распахнулись и в обеденную вошел мой жених.
Честно говоря, несмотря на избалованность современного человека, на которого со всех экранов бесконечно смотрят идеальные лица, принадлежащие не менее идеальным телам, я все равно на мгновение обомлела.
Мужчина выглядел не просто привлекательно, он оказался откровенно красив.
Кислая мина на лице Ренара говорила о том, что брат тоже понимал, что на фоне дияра даже он выглядит бледной молью.
Хотя бледным здесь был как раз потенциальный муж. Высокий, с безупречной осанкой, он возвышался посреди обеденной снежным изваянием. Такое впечатление производило сочетание очень светлой кожи, пронзительных серых глаз и совершенно седых волос.
Крупные черты лица, казалось, не должны были выглядеть красиво, но на его лице сочетались так гармонично, что не портили общий вид, а делали его харáктерным.
Даже едва заметное искривление переносицы, явно след давней травмы, скорее придавало этому лицу жизни, не делая его хуже.
— Дияр Ноймарк, прошу, присаживайтесь, — отец растянул губы в улыбке, полной фальшивого благодушия. — Мы так рады, что вы любезно закрыли глаза на вчерашний инцидент.
Гость пассажи отца проигнорировал. Он скользнул по мне внимательным взглядом, в котором, к сожалению, я не прочла ни восхищения, ни интереса, ни вообще чего-либо человеческого.
Какая жалость.
Я уж было подумала, что с таким женихом идея выйти замуж не кажется столь ужасной.
— Вижу, вы в полном здравии, барышня, — кивнул он мне.
Его голос оказался ниже, чем я ожидала. Густой, с богатыми оттенками тембра, чуть приглушенный, будто он редко говорил вслух или намеренно сдерживал силу звука.
Я чуть склонила голову в ответ.
— Благодарю, я действительно чувствую себя лучше.
Ноймарк не сел, даже не приблизился к столу. Его взгляд скользнул по сервировке, по лицам отца и Ренара, затем снова вернулся ко мне.
— Я не намерен задерживаться, — произнес он без предисловий. — Скажите, готовы ли вещи баронессы? Я планирую отбыть в резиденцию немедленно.
В столовой повисла оглушительная тишина. Даже слуги, замершие у стен, будто перестали дышать.
Мало того, что дияр, как подсказывала память Оливии, обратился ко мне неподобающе, опустив титул, он еще и нанес оскорбление хозяину дома своим отказом разделить с ним трапезу.
Отец резко выпрямился, на лице его проступила смесь растерянности и раздражения:
— Но, дияр, мы рассчитывали на ужин, должны были обсудить детали помолвки…
— Обсудим, когда будет что обсуждать, — холодно перебил Ноймарк. — Через месяц. Сейчас же я предпочитаю не терять ни минуты.
Ренар не сдержался, его губы искривились в злой усмешке:
— Вы так спешите увезти невесту, будто боитесь, что она передумает.
Дияр повернул голову к брату с такой неспешностью, что тот невольно сглотнул. Один взгляд, и Ренар отступил на полшага, будто почувствовал невидимое давление.
— Считаете, что этот брак больше всех нужен мне? — Ноймарк вскинул белесую бровь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге