Переводчица для Босса - Никки Зима Страница 22
Переводчица для Босса - Никки Зима читать онлайн бесплатно
Хотелось создать для корейских партнёров атмосферу уюта, показать, что мы ценим их традиции.
Дверь приоткрывается, и появляется Алина. По её лицу сразу видно — присутствует проблема.
— Алина, у нас проблемы?
— Мирон Максимович, вы, наверно, насчёт лотосов... — она нервно переминается с ноги на ногу.
Вижу, что на ней лица нет. Понятно.
— Говори.
— В общем, тут такое дело, не велите казнить, велите миловать. Я объехала все цветочные салоны, обзвонила все сайты. Даже связывалась с ботаническим садом. Живых лотосов в Москве не достать. Хоть вешайся.
— А ты мне об этом сообщить не могла ещё позже, после встречи с корейцами? Я тебя всегда учу находить альтернативу.
— Да, Мирон Максимович.
— Что, да? Альтернатива есть?
Она косится на меня и пустые вазоны на столе. Видимо, просчитывает вероятность взрыва вулкана, то есть меня, а потом набирается смелости:
— Кувшинки.
Вижу, как она внутренне сжимается, ожидая беды. Я и так не стал бы орать. Но сегодня я в особенном, философском настроении.
— Кувшинки? — задумчиво переспрашиваю, — знаешь, Алина, в этом есть своя поэзия. Наши северные цветы, выросшие в суровых условиях, но не менее прекрасные. Пусть корейцы познакомятся с русской природой. Ты отлично поработала. Хвалю за сообразительность.
Ассистентка расправляет плечи, смотрит на меня с немым удивлением, явно ожидая другого исхода.
Она всё ещё не понимает — это сарказм или ею довольны.
Но я действительно считаю — иногда импровизация лучше плана. Особенно когда дело касается красоты.
— Кувшинки, надеюсь, живые? — добавляю уже строже.
Она радостно кивает:
— Вазы нужно надраить. Они должны играть на свету.
— Уже всё сделано, сейчас занесут.
Моя помощница сияет почище хрусталя.
Когда Алина выходит, снова смотрю на подготовленный стол.
Флажки, документы, блестящие канцелярские принадлежности — всё на своих местах.
Теперь ещё и кувшинки добавят природной гармонии. Может быть, это даже лучше — показать нашу искренность, а не слепое следование протоколу.
Телефон вибрирует в кармане. Достаю, смотрю на экран — названивает Алина. Значит, что-то не так. Просто так ей звонить запрещено.
— Алло.
— Мирон Максимович, у нас ЧП.
— Что такое?
— Смирнова нигде найти не можем.
— Это который переводчик?
— Да. Не отвечает ни на звонки, ни на сообщения. Даже жене позвонили.
— И что жена? — спокойно спрашиваю я.
В телефоне повисла зловещая пауза:
— Жена сообщила, что он у нас больше не работает и мы можем с ними судиться…
Вот тебе и смс с «переводчиком».
Чёрт! За час до прибытия корейской делегации…
— Алина! Быстро кадровичку ко мне в переговорку!
* * *
Дверь в переговорную распахивается с такой силой, что флажки на подставках взметаются и опускаются.
Врывается запыхавшаяся Светлана Константиновна, а за ней — сияющая Алина.
Мысленно ставлю плюс в карму моей ассистентке — доставила кадровичку быстрее, чем доходит правительственное донесение.
— Мирон Максимович, вы меня вызывали? Срочно? — Светлана Константиновна поправляет очки, которые съехали на кончик носа от спешки.
В её глазах читается паника: «Что пошло не так? Мы же крутая компания».
Алина же стоит рядом с таким сияющим видом, будто я не в кадры её послал, а в ЗАГС.
Интересно, она вообще осознаёт, что мы на работе?
— Садитесь, — указываю на кресло. — Смирнов. Переводчик. В курсе, что он увольняется?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге