Переводчица для Босса - Никки Зима Страница 42
Переводчица для Босса - Никки Зима читать онлайн бесплатно
Я отхожу в сторону, чтобы не мешать, но невольно слышу её реплики.
— Да, Мирон Максимович, Лада вышла… Но место переводчика опечатано. Может, в коридоре? Понимаю… А рядом со мной? На ресепшн?.. Вы уверены?.. Ясно-ясно, никаких коридоров.
Она кладёт трубку, и её лицо озаряется смесью удивления и неподдельного восхищения. Она смотрит на меня так, будто я только что выиграла в лотерею.
— Лада, короче, ты только что получила пропуск в святая святых, — почти шёпотом говорит она, — Мирон Максимович разрешил тебе поработать в его кабинете. Пока его нет, он весь в твоём распоряжении. Это… это невероятно! Он, как дракон, охраняет своё логово.
— Неудобно как-то.
— Неудобно спать на потолке — одеяло падает! Никто, слышишь, никто из рядовых сотрудников туда не допускается!
Мои щёки заливает румянец. Это неловкость, замешанная на странной гордости.
Следовать за Алиной к массивной двери из тёмного дерева с табличкой «Мирон Максимович Волков» — всё равно что плыть в лодке по незнакомой, но невероятно притягательной реке.
Но тут мы с Алиной резко останавливаемся. Нам преграждает путь идеальный женский брючный костюм насыщенного синего цвета.
Из соседнего кабинета, словно из-под земли, появляется Регина.
Она — воплощение строгого делового шика, от укладки до безупречных туфель.
Её холодный, оценивающий взгляд скользит по мне, потом переходит на Алину и, наконец, останавливается на двери, к которой мы направляемся.
— Алина, и куда это мы путь держим? — её голос звучит сладко, но в этой сладости чувствуется лёд.
— Регина, привет! Лада будет сегодня работать в кабинете шефа, — поясняет Алина, и в её голосе я слышу нотку торжества.
— Неужели?
— Проблема с рабочим местом переводчика, ты же в курсе…
Эффект мгновенный и пугающий. Я вижу, как лицо Регины буквально искажается.
На секунду её идеальная маска спадает, обнажая гримасу чистого, неподдельного гнева.
Губы сжимаются в тонкую ниточку, а в глазах вспыхивает такая молниеносная ревность, что мне становится не по себе.
Кажется, будто я нечаянно наступила на лапу спящей гиене.
— Ах, вот как… — она произносит это медленно, растягивая слова. Её взгляд снова ползёт ко мне, теперь уже тяжёлый, изучающий, полный скрытой угрозы.
Я стараюсь не отводить взгляда. В конце концов, моей вины в том, что прошлый переводчик ушёл к конкурентам, нет.
— Какие… неожиданные привилегии для новенькой. Поздравляю… Интересно в честь каких таких заслуг?
Она не ждёт ответа. Резко развернувшись на каблуках, она удаляется, оставляя за собой в воздухе шлейф дорогих духов и тяжёлого, невысказанного напряжения.
Алина, выдохнув, толкает дверь в кабинет Сухорукова.
— Не обращай внимания, — шепчет она мне на ухо, пока мы переступаем порог, — у неё просто комплексы. Она годами пытается заслужить право вот так просто зайти к Мирону, а тут ты… с первого дня.
Она ещё раз восхищённо улыбается. Мне кажется, мы подружимся.
Дверь закрывается с тихим щелчком, отделяя меня от внешнего мира.
Я остаюсь одна в огромном, просторном кабинете, пропитанном ароматом дорогого парфюма и старого дерева.
Восторг от проявленного ко мне доверия смешивается с едким осадком от встречи с Региной.
Я понимаю, что не всё так просто.
Эта работа — не просто исполнение мечты.
Это вхождение в поле сложных отношений, скрытых течений и тихих войн, где моё неожиданное «везение» может всколыхнуть серьёзную бурю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге