ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ - Акка Соло Страница 146
ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ - Акка Соло читать онлайн бесплатно
Решаю заняться этим вопросом в ближайшее время. Наверняка, Жура знает хорошие магазины с купальниками.
Я иду мимо шатра и плетенных кресел представляя как мы выбираем купальник в торговом центре; как не сразу замечаю людей в черных костюмах, сидящих там,
Краем глаза я улавливаю движение и останавливаюсь напротив шатра.
Шатер полон людьми, которых я вижу впервые. Мужчины одеты в черные деловые костюмы несмотря на то, что на улице жара и на праздничный выходной в стране.
Кто их сюда впустил?
Оглядываюсь, дяди и братьев нигде не видно.
Я только что видела Акауа во дворе, и он был спокойным, значит это кто-то из знакомых дяди.
Вот только вид у них не совсем дружелюбный.
Меня осматривают с головы до ног семь пар мужских глаз, и я жалею, что одела только топ и шорты.
Я прячу руки в карманы шорт, чтобы никто из них не заметил, как они начали трястись и осматриваю каждого, оцениваю грозит ли мне что-нибудь, и на всякий случай уже мысленно готовлюсь к атаке.
При видя меня, все гости разворачиваются в мою сторону, но один остается сидеть ко мне спиной.
Чуть прищурив глаза, я разглядываю каждого пытаясь вспомнить могла ли я их где-то видеть. Оглядываю каждого, прикидываю рост и физические способности.
На взгляд всем от тридцати, а самому старшему и все пятьдесят. Все они в хорошей физической форме, мышцы на руках отчетливо проступают под пиджаками.
Загорелая кожа и черные как смоль волосы, выдают в них мексиканцев.
У многих на руках набиты татуировки, блестят золотые перстни и часы, а грубые загорелые лица излучают только ненависть.
На меня смотрят оценивающе, как на товар, с усмешкой.
Кто-то рассматривает откровенно мою фигуру, кто-то с презрением прямо в глаза, двое перешептываются, что-то говоря тому, кто вальяжно сидит ко мне спиной.
Тот и не думает поворачиваться, выпуская дым от сигар, задрав наверх голову.
Сборище головорезов!
Как с такими людьми может вести дела дядя Густаво? Где дядя и братья?
Я могла бы развернуться и уйти, но раз я Гаварес, то не стоит кого-то бояться в своем доме.
— Доброе утро, господа. – Радуюсь, что голос не подвел меня и не дрогнул.
Повисает тишина и мне сначала кажется, что они не говорят на португальском, но потом я вижу смешки и шутки в мою сторону.
— Ella nos llamo senores? – Смеется мне в лицо на испанском, тот, кто всех ближе ко мне, с черными волосами, явно переборщивший с гелем для волос. Его поза с широко расставленными ногами и руками в брюках мне не нравится. Он возвышается надо мной, стоя на платформе под шатром явно ощущая свое превосходство.
— Ella esta bien educada . – Подхватывает самый старший из них со сверлящим взглядом.
— Ella no se parece a una sumisa . – Говорит тот, что ближе к тому, кто сидит ко мне спиной и выпускает густой дым сигары «Гаварес» и явно ухмыляется.
— Puedes manejarla, Bernardu ?
При последнем слове, мое сердце пропускает удар и прежде, чем тот, к кому адресован этот вопрос встает со своего места я узнаю, к кому они адресованы.
Вот он, предводитель головорезов, Бернарду Альмейда, человек со шрамом на лице с вечера тети.
Кто же еще это мог быть!
Я вспоминаю наш танец и его пьяные приставания. В тот раз дядя обещал мне разобраться с ним. Так что он сейчас делает на нашем дворе?
Меня начинает наполнять злость.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге