Во власти чувств - Эмилия Вон Страница 284
Во власти чувств - Эмилия Вон читать онлайн бесплатно
Я надела черное платье прямого кроя до колен, застегнула на нем пояс и взяла в руки телефон, чтобы проверить сообщения.
Утром Алессио разбудил меня пожеланием хорошего дня, и больше я от него ничего не получала. А уже было почти двенадцать. Мы каждый день общались, словно подростки, переписываясь или созваниваясь по FaceTime. Но сегодня он почему-то был необычайно молчалив.
Я зашла в нашу переписку и напечатала сообщение.
![Иллюстрация к книге — Во власти чувств [book-illustration-64.webp] Иллюстрация к книге — Во власти чувств [book-illustration-64.webp]](img/book_covers/122/122023/book-illustration-64.webp)
Нажала на «Отправить» и стала ждать ответ, но он не приходил. Сообщение было доставлено, но оставалось непрочитанным даже спустя пять минут. Я попробовала набрать его номер, но женский голос сообщил, что абонент не в сети.
Тревога в груди нарастала, но я старалась не думать о плохом. Возможно, он просто занят, особенно теперь, когда они с отцом планировали что-то в течение нескольких дней.
Я обулась, выбрав туфли изумрудного цвета на высоком каблуке, которые сочетались с моей сумкой, и, прихватив телефон, спустилась вниз.
Дом был наполнен голосами, как и раньше. Он больше не походил на музей, в который никто не ходит, как это было в мой первый день после больницы. Теперь он светился жизнью, почти как при маме.
На первом этаже Люцио спорил с Мариэттой и Бенито. Судя по всему, они пытались прогнать его с кухни, а тот пытался их успокоить.
Спускаясь по лестнице, я заметила папу. Он стоял в гостиной лицом к окну и разговаривал с кем-то по телефону, но обернулся, когда услышал стук моих каблуков. Черты его лица смягчились, губы украсила легкая улыбка. Я подошла и поцеловала папу в щеку, вдохнув знакомый аромат. Он обнял меня одной рукой и кивнул в знак приветствия. Я не стала его отвлекать и пошла в кухню.
Мариэтта посыпала сахарной пудрой только что вынутые из духовки печенья прямо на противне, а Люцио кружил вокруг. Бенито в одной руке держал скалку, второй закручивал кончик густых усов. Он не любил, когда на его кухне кто-то хозяйничал.
Я молча наблюдала за ними у двери.
Люцио потянулся за печеньем, но няня шлепнула его по руке.
— Эй, за что? – возмутился мой брат.
— Ты прекрасно знаешь правила, молодой человек.
— Точно так же, как и ты, vecchia[28], – пробубнил повар, послав няне гневный взгляд.
— Ti taglierò la lingua, Benito[29].
Мариэтта пригрозила ему ножом и отвлеклась от Люцио, который воспользовался шансом и стащил печенье из-под ее носа.
— Ах, маленький негодник. – Мариэтта не успела отнять украденное, потому что Люцио положил все печенье в рот и ухмыльнулся.
— Ну же, няня, не злись, – с набитым ртом сказал он, обнимая ее со спины. – Твои печенья такие вкусные, что я не могу сдержаться. Извини.
Я видела, как он подмигнул Бенито, отчего тот исподтишка улыбнулся, чтобы старушка не увидела. Они шутили, не замечая меня, и было так приятно видеть их веселыми.
— Ты же знаешь, что я не могу обижаться на тебя, il mio ciambella[30], – обратилась к Люцио Мариэтта и похлопала его по щеке.
— Перестань так называть меня. Я уже не ребенок. – Брат отстранился от няни, схватил еще одно печенье и побежал.
Няня не сдержалась и бросилась его догонять, пока тот кружил по всей кухне. Я рассмеялась и отошла от двери.
— Адриана, помоги. – Брат подбежал ко мне и спрятался за спину. – Она сошла с ума из-за своих печенек.
— Бесстыдник! – Няня пыталась дотянуться до Люцио за моей спиной, чтобы шлепнуть его полотенцем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге