Мой темный принц - Паркер С. Хантингтон,Л. Дж. Шэн Страница 67
Мой темный принц - Паркер С. Хантингтон,Л. Дж. Шэн читать онлайн бесплатно
— Это не та работа, которая позволит тебе не влезать в неприятности, а это все, чего мы с Ромом для тебя желаем. – Даллас сняла шарф, неспешно осматривая особняк. – Не могу поверить, что ты никогда не впускал меня через парадную дверь, Оливер.
Не впускал? А главное, почему я этого не сделала?
— Я позволил вам провести здесь свою свадьбу. – Оливер опустил руку мне на поясницу, направляя всех в столовую. – И выделил тебе комнату для подготовки.
— И затолкал меня через заднюю дверь, как огромный буррито. – Она ринулась ко мне и взяла за руку. – Я Даллас. – Указала большим пальцем на хмурого высокого мужчину у нее за спиной. – А это мой муж Ромео.
Ромео кивнул, но ничего не сказал. Помог жене снять пальто, повесил его на вешалку и, выдвинув для нее стул, сел рядом с ней.
Фрэнки заняла место с другой стороны от Даллас. Напротив них расположилась оставшаяся парочка.
Зак и Фэрроу.
— Фэрроу. – Девушка помахала мне с дружелюбной улыбкой. Высокая, стройная, загорелая, она легко могла сойти за модель Victoria’s Secret. – Но можешь называть меня Фэй. Поздравляю, что осталась жива.
— Спасибо. – Я улыбнулась ей и обратилась к ее мужу: – А ты Зак, верно?
Закари Сан, которого я помнила со слов Оливера в детстве, был словно черно-белая картина. Сложная, печальная, красивая и остро нуждавшаяся в ярком цветовом акценте.
Похоже, он его обрел.
Зак положил руку на спинку стула своей жены – олицетворения противотревожного средства.
Оливер выдвинул для меня стул во главе стола. Я села, глядя, как он прошел к противоположной стороне, и ожидая, что он сядет там. Но вместо этого он приволок оттуда стул и втиснулся между мной и Заком.
Я отодвинулась, чтобы освободить ему больше места, и невольно нахмурилась. Он буквально не отходил от меня с тех пор, как я вышла из больницы.
Я похлопала его по бедру.
— Я не утону, если ты отойдешь от меня на метр.
Он пожал плечами и стал щелкать пальцами, пока официанты не начали разносить еду. Ризотто с лаксой, свиная рулька каре-каре, мягкопанцирный краб и вегетарианская паста том ям для меня.
Я намотала лапшу букатини на вилку и обратилась ко всем собравшимся:
— Вы можете описать, каким было наше первое знакомство?
— Конечно, – протянул Ромео, удивив меня. Я не ожидала, что он ответит первым. – Я все помню, как будто это было сегодня.
— То есть вчера? – Я вскинула бровь, поразившись американской системе образования. – Говорят: помню, как будто это было вчера.
На его лице промелькнула тень улыбки.
— Да. Именно.
Даллас толкнула его локтем в живот.
— Ромео хотел сказать, что не верил в твое существование, пока вы не встретились лично.
Фэрроу кивнула.
— И Зак тоже.
Зак сдвинул продукты, содержащие углеводы, на край тарелки и взялся за белковые.
— Мы думали, что ты воображаемая подруга Оливера, которую он выдумал от одиночества.
Оливер нахмурился, двигая челюстью из стороны в сторону, и так и не вынул нож из свиного стейка на кости.
— С чего вы так решили? Я часто о ней говорил.
— Себ сказал нам, что она вымышленная.
— И когда же?
Фэрроу повернулась к Заку.
— Кто такой Себ?
Я расправила плечи, поразившись, что забыла спросить о нем во всей этой суматохе.
— Где Себ?
Даллас заговорила, не вынимая крабовую ногу изо рта:
— Что такое Себ?
Фрэнки присвистнула.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге