Развод. Прошла любовь, завяли помидоры - Элен Блио Страница 74
Развод. Прошла любовь, завяли помидоры - Элен Блио читать онлайн бесплатно
Но…
Утро. Оно и доброе и нет.
Доброе, потому что рядом на подушке его голова.
Недоброе – потому что надо вставать. Идти в мир. А там столько проблем.
Его рука, лежащая поперёк моего живота удерживает.
— Куда?
— Завтрак приготовлю.
— Лежи, я сам.
— Зачем мне лежать без тебя?
— Действительно, зачем. Вот так, чуть-чуть сюда подвинься.
— Что? За… ох… боже…
Он опять во мне.
— Утренний стояк не должен пропадать зря, запомни, малышка.
— Какая я малышка, Алекс, мне…
— Это неважно. Я полюбасу старше, и вообще. Забей. Ты моя малышка и всё. Ты меня ниже на голову. И тоньше. Такая стройная, и аппетитная. Под меня… чёрт… сделанная.
Говорит, а сам входит, входит, входит, сводит с ума… м-м-м…
Боже… Как быстро я лечу с ним. Сжимаю как в тисках, стон такой громкий, тонет в его поцелуе.
— Ты мне реально всё натёр.
— У меня есть средство, я тебя после душа намажу.
— Ты меня и в душ поведёшь?
— Разумеется, всё грани гостеприимства для вас, Надежда.
И целует сладко.
Грани гостеприимства, значит. Что-о ж…
О, нет, в душе точно ничего не было. Ну, почти. Он меня просто помыл, а я его… оргазм не в счёт. Два, если считать его тоже.
Боже, мы с Бестужевым нимфоманы!
И это так… так классно!
И насчёт мази он не шутил. Намазал. И это отдельный вид удовольствия, когда мужчина, твой мужчина о тебе заботится.
Я снова в его футболке, и мне по кайфу. Выходим в коридор и чувствуем ароматы кофе и выпечки.
И слышим сильный, чуть хрипловатый голос, исполняющий знаменитую «Марсельезу»…
— Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrive…(первые строчки французского гимна – Вставайте, сыны отечества, настал день славы, перевод вольный)
Если у вас на кухне с утра поют гимн Франции и революции – готовьтесь к сражению…
Глава 41
— О ля-ля! Вonjour, mes chers amis! (Доброе утро, мои дорогие друзья) Какие вы хорошенькие! Я всегда говорила – крепкий спокойный сон идёт на пользу людям!
— Вonjour, ma chère! (Доброе утро, моя дорогая)– целует её Алекс.
— А страстный и горячий секс идёт им на пользу еще больше! Вот результат!
— Бабушка!
— Что, родной? Еще скажи, что ты со мной не согласен! Ладно, давайте к делу. Нет, сначала завтрак. Рetit déjeuner français (Маленький французский завтрак). Детка, – это она мне, – садись со мной рядом, я стала глуховата на одно ухо, что мне внук скажет, я и так знаю, а вот твои ответы не хотела бы пропустить.
— Да, конечно.
— Насчёт глуховата – она шутит! Слух как у ястреба.
— Я всегда считала, что у ястреба прекрасное зрение, а слух лучше у совы.
— Просто не решился назвать тебя совой.
— Умный мальчик. Итак…
— А дети уже позавтракали? – задаю вопрос, потому что переживаю за Полину.
— Естественно, проснулись раньше, и не такие счастливые как вы. – бабуля смотрит многозначительно, улыбается, глаза закатывает. – Но я им сказала, что у них зато самое сладкое впереди. А узнать, что такое "la petite mort" (маленькая смерть) можно и без…
— Бабушка! – мягко осаживает Лиз Харди, накрывая мою ладонь своей. Боится, что я могу возмутиться. Я ведь поняла, что значит
"la petite mort"… Маленькая смерть. Так французы называют оргазм. Боже, сколько маленьких смертей было у меня этой ночью?
Мне должно быть стыдно? Муж в больнице с приступом, а я…
А мне не стыдно, мне хорошо!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге