Аромат апельсинов - Кэти Джордж Страница 126
Аромат апельсинов - Кэти Джордж читать онлайн бесплатно
Я молча киваю.
— А значит, ты должна сделать все, что в твоих силах, для спасения этого мальчика. Даже если это означает угрозу для твоей жизни или жизни других, потому что… – тетушка снова умолкает и многозначительно смотрит на меня. – Потому что если ты этого не сделаешь, то никогда себе не простишь. Ты никогда больше не будешь жить в мире с самой собой. У тебя не будет ни одной спокойной минуты. Тебя всегда будет преследовать видение этого мальчика.
«Видение!» Именно так я и назвала Оливера, когда впервые увидела!
— Мне нужно продолжать? – спрашивает тетушка, кладя нож и вилку на тарелку.
— Нет, – отвечаю я, качая головой.
Я говорю «нет», потому что в продолжении нет нужды. Она подтвердила то, что я знала с самого начала.
Протянув руку, я забираю тарелку, но оставляю на подносе чай. Тетушка Мод съела только одно яйцо, половину тоста и совсем не тронула бекон, но это неважно. Я доем остатки по пути на первый этаж. Видит Господь, мне сейчас нужно подкрепить силы.
— Спасибо, – шепчу я.
— Это все? – тетушка снова берется за газету и лорнет.
— Да, – бормочу я.
— Увидимся в церкви.
Оторвав взгляд от страницы, она смотрит прямо на меня, и я не могу не почувствовать, что это скорее вопрос, чем утверждение. «Увидимся в церкви?»
— Да, конечно, – беззаботно отвечаю я, глядя куда угодно, только не на нее.
О боже! Думаю, она знает, что я не собираюсь выходить замуж за ее племянника.
Честно говоря, я так ошеломлена советом тетушки Мод и нашими с ней последними фразами, что едва не забываю об основной цели своего прихода. Только спустившись по лестнице и остановившись на полпути, чтобы доесть завтрак, я вспоминаю об этом.
К счастью, я спускалась медленно и тихо. Поэтому осторожно ставлю тарелку на лестницу и на цыпочках крадусь в гостиную.
Все очень просто. Подозрительно просто. Обычно, если вещи, которые должны быть сложными, оказываются простыми, это значит, что ты что-то упускаешь. Можете мне поверить. И слишком часто это упущение потом преследует тебя. Но я и представить себе не могу, как мое положение может оказаться еще сложнее. С другой стороны, может быть, проблема существует только в моей голове? Может быть, все уже было сложно, а я просто недооцениваю себя. Я не знаю собственных возможностей, как сказала тетушка Мод?
На кухне Фоксли сидит, закинув ноги в носках на стол и запрокинув голову. Он уснул прямо на стуле и тихо похрапывает. И я понимаю почему. Он уже немолод, но ему приходится вести хозяйство и днем и ночью быть всегда наготове исполнить распоряжения тетушки Мод. Поэтому я тихо, чтобы не потревожить его, навожу на кухне порядок. Когда все вокруг сверкает, а посуда помыта и убрана, Фоксли все еще дремлет, поэтому я сама выхожу из дома и тихонько закрываю за собой входную дверь.
* * *
Билл тоже еще спит, но храпит он не так тихо, как Фоксли.
Вот бы прекрасный пол располагал такими же возможностями лениться, ничего не делать и спать, когда заблагорассудится!
Я кладу бамбино на стол на видном месте, а потом убираюсь восвояси. Если Билл решит взорваться из-за того, что я пошла без него, то мне лучше в этот момент не находиться рядом.
Я неторопливо шагаю по улице и размышляю. У меня нет планов куда-то идти. Я просто брожу. И даю волю своим мыслям.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге