Аромат апельсинов - Кэти Джордж Страница 129
Аромат апельсинов - Кэти Джордж читать онлайн бесплатно
— Понимаю ли я, что… О! – вскрикивает Сайкс, оборачиваясь к Фейгину. – Ты слышишь? Да она спятила! Иначе бы не осмелилась со мной так разговаривать.
— Ты толкаешь меня на отчаянный поступок, – шепчу я.
Я кладу обе ладони на грудь, словно пытаюсь зажать себя, сдержать от яростной вспышки. Но это бесполезно, это…
— Пусти меня! – визжу я. – Немедленно! Сейчас же!
— Нет! – ревет в ответ Сайкс.
— Скажи, чтобы он отпустил меня, Фейгин! – кричу я и топаю ногой. – Я так больше не могу! Ты меня слышишь?
— Слышу? – отвечает Сайкс, оборачиваясь ко мне. – Ага. И если буду слышать тебя еще хоть полминуты, пес вцепится тебе в глотку так, что ты больше вообще никогда кричать не будешь. Что это на тебя нашло? В чем дело?
— Отпусти меня, – серьезно говорю я.
Потом опускаюсь на пол перед дверью: ноги дрожат так, что уже не держат меня.
— Билл, отпусти меня. Ты не понимаешь, что делаешь. В самом деле. Мне нужен всего час…
— Да чтоб мне руки-ноги по одной отпилили! – кричит он, хватая меня за руку и рывком поднимая. – Да ты совсем спятила! Вставай!
— Не встану, пока ты меня не отпустишь… пока… Никогда! Никогда! – кричу я.
Сайкс смотрит на меня, и от этого взгляда меня бросает в дрожь.
Вдруг он хватает меня и, несмотря на сопротивление, тащит к креслу, силой усаживает. Мне хочется укусить его, словно дикому зверю, растерзать его, но я понимаю, чем все это закончится. Я окажусь на полу с синяком под глазом. Или вообще окажусь на полпути к могиле. И тогда какой от меня прок мисс Мейли, Оливеру?
Поэтому я сижу, время от времени жалобно прося Билла отпустить меня и иногда пытаясь бороться, пока не проходит час. Продолжать уже нет смысла, и я обмякаю в кресле. Но сознания не теряю. Я продолжаю слушать.
— Уфф! Какая же она замечательная, но чудна́я девчонка, – говорит Сайкс Фейгину.
Теперь он больше не держит меня.
— Можно и так сказать, – отвечает Фейгин, медленно кивая. – Можно и так сказать.
— С чего это ей взбрело в голову сегодня идти гулять, как ты думаешь? Давай, ты ее знаешь лучше, чем я. Что это значит?
— Упрямство. Полагаю, женское упрямство, дорогой мой, – пожимает плечами Фейгин.
— А я-то думал, что усмирил ее, но она такая же буйная, как и раньше.
— Хуже, – откликается Фейгин. – Я ее такой никогда не видел. Чтобы из-за такого пустяка…
— Я тоже, – замечает Сайкс. – Думаю, у нее лихорадка. Ей нездоровится.
Фейгин кивает.
— Когда я валялся тут, а ты где-то пропадал, она днем и ночью не отходила от меня. Я был очень плох, и, наверное, так или иначе это ее тревожило и пугало, а от долгого сидения в четырех стенах она стала беспокойной. Как думаешь?
— Так и есть, дорогой мой, – отвечает Фейгин. – Тише! – добавляет он, замечая, что я прихожу в себя.
Я так взволнована, так напряжена, что не знаю, куда девать руки и ноги, что делать. Но я сажусь, вытираю опухшие от рыданий глаза и, обхватив себя руками, начинаю раскачиваться вперед-назад. Потом разражаюсь хохотом, потому что если не засмеюсь, если не дам какой-то выход своему отчаянию, то, кажется, могу убить Билла. Или хотя бы попробую.
— Ну вот, теперь на нее другая блажь нашла! – восклицает Билл, удивленно глядя на Фейгина.
Фейгин кивает. Спустя мгновение он наклоняется к Биллу и, бросив на меня взгляд, шепчет, что со мной теперь все будет в порядке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге