Исповедь жертвы - Дебора Массон Страница 28
Исповедь жертвы - Дебора Массон читать онлайн бесплатно
Льюис вытер рот, пытаясь сдержать улыбку.
— Я стараюсь.
На этот раз Митчелл ухмыльнулся, даже не пытаясь этого скрыть:
— Это точно. Значит, сначала «Уютное местечко», а потом «Уилсон». Да?
Льюис кивнул:
— Конечно.
Он выглянул в окно за спиной Митчелла и прикрыл глаза, чтобы прогнать легкую дымку, что затуманила зрение, потер их. Впрочем, это было неудивительно, учитывая, что сегодня он встал намного раньше, чем привык, впервые за долгое-долгое время. Льюис снова сфокусировал взгляд на Митчелле; его новый друг что-то говорил.
— Я подумываю еще сходить в ночной клуб. Куда-нибудь, где ставят хорошую музыку.
Льюис сомневался, что к тому времени будет все еще держаться на ногах, если они продолжат пить с той же скоростью, с какой прикончили первую пинту, но выглядеть так, будто он не умеет пить, ему не хотелось.
— Еще по одной?
— Не откажусь.
Льюис поднялся из-за стола и замер, удивленный тем, что его голова не поспевает за телом. Впрочем, скорее всего, это было предвкушение предстоящего приключения. Он ведь выпил всего-то одну пинту.
Он тряхнул головой и направился к бару, надеясь, что идет прямо.
Ведь одну, да?
Он ухватился за край стойки, изо всех сил стараясь сосредоточиться на шевелящихся губах барменши. А когда он начал было говорить сам, то почувствовал на своем плече руку, и его губы замерли.
— Вообще-то забудь, приятель. Давай просто пойдем в «Уютное местечко». Новое правило на сегодня – не больше одного стакана в одном баре.
Льюис кивнул и повернулся к Митчеллу. Комната перед его глазами закружилась волчком.
— Ты в порядке, дружище? – улыбнулся Митчелл.
Льюис поднял руку и ущипнул себя за переносицу, ощущая себя как-то странно. Это определенно было не волнение. И не привычное опьянение от первого выпитого стакана.
— Мне что-то нехорошо.
Рука Митчелла легла на локоть Льюиса.
— Да ты просто взволнован из-за нашей поездки в город. Давай, пошли отсюда.
— Может быть.
Льюис позволил развернуть себя за руку и отвести к двери бара, слыша, как Митчелл кричит барменше через плечо, что его приятель – слабак. Льюис облизнул пересохшие губы; его желудок сжался, а ноги подкосились. Когда он вышел на улицу, дневной свет ослепил его, и он поморщился от головной боли.
Митчелл поднял руку, лишая Льюиса опоры, и указал на улицу перед ними.
— «Уютное местечко» всего через пару домов. Свежий воздух пойдет тебе на пользу. Хотя не знаю, не знаю, дружище. В смысле, какого черта? Может, мне вызвать тебе такси?
— Такси-и-и… – В ушах Льюиса нарастал какой-то невнятный звук, а в нем самом – паника.
Митчелл покачал головой и рассмеялся:
— Боже, приятель. Просто обопрись на меня, и я доведу тебя куда нужно.
Льюис прислонился к Митчеллу, ощущая, как его грудь сжимает страх от происходящего, – он видел под собой мощеную улицу, когда они выходили из паба, и был уверен, что стоянка такси находится в противоположной стороне от той, куда тащил его Митчелл.
Чувствуя себя еще хуже на свежем воздухе, а не наоборот, Льюис застонал.
— Мне нужно… – промычал он, не в силах закончить фразу; сердце его колотилось как бешеное.
Митчелл не ответил, но хватка на руке Льюиса усилилась, а шаг ускорился. Или ему это только показалось?
Льюис опустил глаза, его ноги спотыкались на брусчатке – булыжники будто поднимались и опускались перед ним сами собой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге