Стеклянный угорь - Дж. Дж. Фиртел Страница 72
Стеклянный угорь - Дж. Дж. Фиртел читать онлайн бесплатно
* * *
Толанд ехал за пикапом Джесси – по мосту с острова и дальше, пока автомобиль не повернул на грунтовый проезд к старому товарному вагону у трассы № 1, где раньше была закусочная для туристов. Номер телефона внизу потрепанной таблички «Продается» был отрезан.
— Новый дом, – определила Джанет.
— Пока да.
Толанд остановился за ними и заглушил двигатель. Джесси провел их в вагон и запалил походную керосиновую лампу. На полу стояли четыре складных стула и лежал матрас. По центру вагон разделяла длинная хромированная стойка, за которой виднелись остатки ресторанной кухни. Жилье явно категорией пониже, чем склад.
— Будьте как дома, – предложил Джесси.
— Не так-то это просто, – буркнул Толанд и опустился на стул.
Джесси устроился на хромированной стойке.
— Только мы трое знаем то, что знаем, – начал он.
— Я аккуратно припрятал все улики, – кивнул полицейский. – Но использовать их сейчас не могу.
— Вот что хотелось бы понять, – продолжил Джесси. – Если кто-то запытал Джои Пицио до смерти в этом доме и оставил следы ДНК бедняги по всему полу, зачем так долго ждать, прежде чем подпалить постройку?
— Чушь какая-то, – согласился Толанд. – Или преступник думает, что улик не осталось и проще оставить всё как есть, потому что пожар привлечет внимание, или же надо сразу зачистить место. Но ждать две недели, чтобы поджечь дом? Зачем?
Воцарилось молчание, а потом Джанет тихо проговорила:
— Черт. Это из-за меня.
— Что? – переспросил Толанд.
— Я уже рассказывала Джесси, перед тем как мы поехали к дому: вчера ко мне приходил Тайсон и едва меня не избил.
— Господи, – выдохнул Толанд.
— Он заявился уже не в духе, но, когда я упомянула «Раундап», совсем озверел, начал бить посуду. А теперь старый дом сгорел.
— Средство от сорняков? – уточнил Джесси. – Про это ты не говорила.
— Беннет ввалился ко мне, я сказала, что не могу достать Саймона из шляпы, и он схватил меня. Я говорю: «Что, напоите гербицидом?» И тут я уже испугалась по-настоящему: он разбил последнюю свадебную фарфоровую чашку. А сегодня сгорел тот заброшенный дом.
— Вы ему сказали? – ошарашенно переспросил Толанд. – Вот так взяли и сказали? Может, крабов вы хорошо разделываете, но полицейская работа явно не для вас.
— А может, мне надоело, что мне угрожают, хватают меня, командуют. Кажется, ты просто не понимаешь, каково это.
— Ну что ж, – встрял Джесси, – теперь мы знаем, что Тайсон действительно замешан. Хорошая полицейская работа, как по мне.
Бейтс, немного подумав, согласился:
— Беру свои слова назад. Хорошая работа.
* * *
Отис-большой Самлин более чем удивился, когда ему позвонил экс-губернатор штата Мэн, однако не показал виду. Он вообще не знал, как выражать удивление и большинство других эмоций, и, как правило, ограничивался односложными замечаниями, если только не приходилось встречать приезжих. В целом такой подход до сих пор его не подводил.
— Лестер Бердвелл, – представился собеседник.
— Да, сэр, – отозвался Отис-большой.
— Есть один тип по имени Беннет Тайсон. Возможно, он не тот, за кого себя выдает, и это способно повредить вашему маленькому острову. Пожалуй, я мог бы немного посодействовать. Хорошо бы проверить его водительские права.
— Водительские права? Но почему вы звоните мне?
— Дело деликатное. Пока не хочется привлекать администрацию штата: проверки по компьютеру и все такое. Проще разобраться на месте. Вот и звоню узнать, можете ли вы подключиться – и готовы ли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге