Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 98
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
— На этих островах, сэр, жизнь суровая.
С этими словами радист протянул руку к бутылке, откупорил ее и с меланхолической отрадой вдохнул аромат.
— Заметно, наверно, что я склонен к мизантропии, – сказал он. – Не вполне отношу себя к роду людскому, а мизантропия моя зиждется на Аристотелевом принципе: анализируя множество отдельных случаев, чтоб им пусто было, я вывожу общую закономерность. – Он с надеждой взглянул на Хордана. – Вы меня понимаете?
— Не очень.
— Я хочу сказать, что получаю определенное представление о людях, с которыми имею дело, когда имею с ними дело. И это несложно… Есть люди, при рождении получающие дар видеть смешное, а я вот наделен кое-чем иным…
Радист заткнул бутылку и поставил ее на прежнее место.
— Вы исполняете приказы, – сказал он вдруг.
Хордан, удивившись, рассматривал его лицо – седина в упавших на лоб волосах и на подбородке, длинный нос, морщины, от которых лицо казалось еще более худым.
— О чем вы?
— Сами знаете, о чем, мальчик мой… Когда двое суток назад мы все смотрели, как пылает танкер, я наблюдал за вами. И это зрелище было интересней, уверяю вас. То, как вы смотрели на судно, освещенное алым заревом пожара… Из темного чрева троянской ночи…
Бомонт замолчал, чтобы прикурить новую сигарету от предыдущей.
— Там погибали ваши люди, – договорил он через миг.
Хордану эти слова не понравились.
— Вы ведь тоже человек моря.
— О-о нет, – язвительно и сухо засмеялся англичанин. – Я не жил, а бывал в море, как и на суше, – наездами. Выстукивал точки и тире – вот докуда простиралась моя ответственность. Но вы, штурман и еще кое-кто смотрели на все иначе. – Он задумался и потом договорил: – Вы в особенности.
Хордан поневоле заинтересовался этими словами:
— Вы хотите сказать, ответственность на том, кто отдает приказы?
— Не знаю. Наверно. У меня никогда не было этой привилегии или этой тяжкой клади: в одной руке весы, в другой меч… Особенно в такие времена, когда, как сейчас, смятение, непроглядный мрак и прочее грозят закрыть лавочку мироздания.
Он замолчал, выпуская дым из ноздрей. По лицу его нельзя было сказать, о чем он сейчас думает. За стеклами его очков мерцал влажный аквамариновый отблеск, исчезавший, когда Бомонт моргал.
— Вы правильно поступаете, сэр, – сказал он вдруг. – Побеждаете колебания, скрываете страдание под маской спокойной властности. Делаете то, что должны, и не должны из-за этого страдать.
Ответ Хордана прозвучал очень сухо:
— Вы понятия не имеете о том, что может или не может причинять мне страдания.
— Ошибаетесь, мальчик мой.
— Прошу так ко мне не обращаться.
— Мы с вами тут одни.
— Мне на это наплевать.
Бомонт окинул его взглядом одновременно укоризненным и благожелательным:
— Знаете, я большой специалист по чужим страданиям… Я узнаю их с первого взгляда.
И после этого с безразличным видом уставился на горящий кончик сигареты.
— Конечно, отсутствие алкоголя портит настроение, – сказал он немного погодя. – Но зато обостряет чувства. Я держусь за них, чтобы противостоять хандре.
Хордан перестал слушать его с прежним вниманием и пропустил эти слова мимо ушей. Со старинной башни донесся свист дозорного. Хордан поднялся и с беспокойством вгляделся в море. А мгновение спустя увидел, как моторная лодка «Крис-Крафт», осторожно обогнув скалы с южной стороны, влетела в бухту.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге