Проклятие бронзовой лампы - Джон Диксон Карр Страница 47
Проклятие бронзовой лампы - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
Ей было за тридцать пять, хотя выглядела она моложе. Миловидная, как и все миловидные женщины ее возраста, с голубыми глазами, здоровым цветом лица и светло-каштановыми волосами, уложенными в строгую прическу. Крепкая фигура, приятный смех, страсть к чистоте и порядку, а в тот момент еще и скверная простуда, отчего голос мисс Мэнсфилд сделался басовитым, а кончик носа порозовел, хотя это ее нисколько не портило. Вдобавок к тяжелой коричневой юбке и шерстяному свитеру мисс Мэнсфилд надела светло-желтый жакет из мягкой кожи и обернула шею русским платком, спрятав его края под воротник. Прижав пальцы одной руки к горлу – как известно, это лучший оберег от простуды, – она по очереди рассмотрела гостей.
— Да? – неуверенно произнесла она и закашлялась.
И тут к делу подключилось само добродушие в лице Мастерса.
— Доброе утро, мисс! – радостно провозгласил старший инспектор. – Простите, что потревожили вас в выходной. Нам очень жаль! Вы – мисс Джулия Мэнс…
— Да-да? – Это был и ответ, и просьба продолжать.
— Я полисмен, мисс. Не могли бы вы сделать одолжение и ответить на пару-тройку вопросов?
Короткая пауза.
Мисс Мэнсфилд приподняла брови, но не взволнованно, а с любопытством. Затем она усмехнулась, и недовольные морщинки возле ее губ разгладились.
— Полисмен? Подумать только! Что же я натворила?
— Ничего, мисс! – заверил ее Мастерс, сопроводив эти слова вежливым смешком. – Вам совершенно не о чем беспокоиться! Нельзя ли войти?
— Конечно, входите.
Мисс Мэнсфилд развернулась и энергичной походкой направилась к дальней стене торгового зала.
Большинство из нас ожидает, что в антикварной лавке тесно и грязновато, пахнет старой одеждой и повсюду лежат вещи, тронутые тленом. Но здесь не обнаружилось ничего подобного. В темное помещение почти не проникал уличный свет, и подробностей было не рассмотреть, но в голову Киту Фарреллу снова пришла фраза «с претензией на тонкий вкус».
Мисс Мэнсфилд остановилась за единственным предметом в зале, которому подошло бы название «коммерческий», – небольшим прилавком с несколькими полками, за стеклом которого горели крошечные электрические огоньки. Их включила сама хозяйка, и теперь они служили единственным источником света при предстоящем разговоре.
— Итак? – подсказала мисс Мэнсфилд, расправляя плечи. – О чем вы хотели спросить?
— Вообще-то, мисс, наибольший интерес испытываю не я, а мой друг, вот этот человек, сэр Генри Мерривейл.
— Ах вот как! – сказала мисс Мэнсфилд, чей интерес вспыхнул при упоминании титула – по всей очевидности, такое за ней водилось, – и широко улыбнулась из-за освещенного прилавка.
— Его интересует, – неуклонно продолжил Мастерс, – картина, выставленная у вас в витрине.
— Картина?
Мастерс прогулялся к передней стене, подхватил холст с дубовой стойки и вернулся вместе с ним.
— Вот она, мисс.
— О господи! – воскликнула Джулия Мэнсфилд. – Как глупо! – Ее лоб избороздили морщинки, а губы изогнулись в извиняющейся полуулыбке. Мисс Мэнсфилд снова закашлялась и крепче прижала платок к горлу. – Как глупо, что я поставила ее на витрину! Но у меня начинался грипп, голова раскалывалась, и я просто… – Она осеклась. – Любезный, эта картина не продается!
— Ну конечно. Мы уже поняли, мисс. Но хотелось бы узнать, как она здесь оказалась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге