Хроники Дердейна. Трилогия - Джек Холбрук Вэнс Страница 207
Хроники Дердейна. Трилогия - Джек Холбрук Вэнс читать онлайн бесплатно
— Он знает, что от него ожидается. Так устроена жизнь – мы все делаем то, что от нас ожидается. Если я не выполню поручение, основную ответственность понесут мои поручители. Они будут в долгу перед другими. Разве это не очевидно? – Паласедриец прикоснулся к перевязи на шляпе, украшенной десятком геральдических подвесок: – Вот мои поручители. Мне доверяют. Двое – летучие герцоги… Смотрите – замок герцога Айна Палайео.
Замок занимал седловину между утесами – уже осыпающееся угловатое сооружение, почти сливающееся со скалистыми склонами. Серо-зеленые каменоцветы гирляндами висели в трещинах стен… Замок остался позади и скоро исчез за хребтом.
Поднимаясь по спирали в прозрачных воздушных фонтанах, скользя по невидимым склонам ветров, черный планер парил над горами, упрямо стремясь на юг. Отроги гор становились ниже – исчезли черные колонны лаутранов, псевдососновый лес и чащи аргоста сменились разрозненными рощами висельных деревьев и темного дуба, редкими, напоминающими темные языки пламени пирамидальными кипарисами.
Наступил вечер. Согласный с сонными, неуверенными порывами слабеющего ветра, планер все чаще клевал носом и рыскал из стороны в сторону. Когда солнца уже играли в прятки за далекими западными вершинами, планер мягко и бесшумно спустился к тускло-металлической речной излучине и приземлился в сумерках на окраине Шемауэ.
Прибывших ожидал экипаж из светлого лакированного дерева на четырех высоких колесах. Карету запрягли двухметровыми голыми мужчинами с кожей розовато-охряного, почти абрикосового оттенка. Тягловые люди отличались бочкообразными грудными клетками, мощными бедрами и лодыжками, маленькими круглыми головами, полностью лишенными волосяного покрова. На их спокойно-тупых лицах не было никакого выражения. Финнерак, молчавший почти всю дорогу – он явно чувствовал себя не в своей тарелке и часто с тоской оборачивался в сторону Шанта, – теперь бросил на Этцвейна торжествующий взгляд: очевидно, оправдались какие-то его теории в отношении Паласедры.
Миаламбер потребовал у паласедрийца объяснений:
— Это творения ваших человеководов?
— Верно. Хотя, называя генопластику «творением», вы исходите из необоснованного предрассуждения.
— Я – юрист, у меня нет предрассудков.
— Разве юрист не может быть лишен здравого смысла – особенно в Шанте?
— Почему же, позвольте спросить, особенно в Шанте?
— Ваша земля богата, вы можете позволить себе всевозможные безрассудства.
— Вы заблуждаетесь! – заявил Миаламбер. – Последнее утверждение позволяет подозревать несостоятельность всех ваших аргументов.
— Наше разногласие несущественно.
Экипаж громыхал в полутьме по булыжной мостовой. Наблюдая играющие мышцами широкие абрикосовые спины, Этцвейн спросил проводника:
— Человеководы все еще продолжают разработки?
— Мы несовершенны.
— А ваши тягловые, гм… существа – тоже совершенствуются?
— Тягачи отвечают своему назначению. Их исходный генофонд получен от кретинов. Они согласны сотрудничать – подчиняться, если хотите. По-вашему, следовало упустить такую возможность? Справедливее уничтожать кретинов и взваливать тяжелую, примитивную работу на людей, способных думать? – Губы паласедрийца скривились в горькой усмешке: – С таким же успехом можно объявить кретинов высшей кастой и поручить им решение сложнейших задач.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге