Бабочка на золотой шпильке - Алексей Котейко Страница 61
Бабочка на золотой шпильке - Алексей Котейко читать онлайн бесплатно
Процессия двинулась наверх по скрипучим, стоптанным ступенькам; лестница вывела их на площадку с тыльной стороны дома. За грязными стёклами окна можно было смутно различить силуэты фабричных зданий и двор с грудами чего-то, прикрытого рваными полотнищами брезента. Свернув вправо и пройдя по коридору в обратном направлении, компания принялась подниматься дальше. Квартира домовладельца обнаружилась только на шестом этаже – единственная дверь здесь, почти посередине коридора, немного ближе к фасадному окну. И единственная же дверь в доме, имевшая латунную табличку.
— «Делберт Рикс», – шёпотом прочёл Лайош.
Сэр Хаффем с револьвером наизготовку занял позицию сбоку от двери и кивнул Ла-Кишу. Сюретер с бесстрастным видом опустил руку с фонарём, ловко перехватил другой свою трость и набалдашником постучал в дверь. Подождал пару секунд – и постучал снова.
— Господин Рикс, откройте! Это Тайная канцелярия.
Ответа не последовало. За дверью царила тишина.
— Любопытно. Отправился прогуляться? Или веселится где-нибудь на карнавале? – Ла-Киш, не стесняясь, сильнее забарабанил в дверь. От ударов несколько кусочков растрескавшейся краски отлетели и странными снежинками упали на истёртые доски пола.
— Господин Рикс! Именем короля, откройте!
Слева скрипнула ступенька; Лайош, быстро повернувшись, направил на лестницу свой фонарик. Луч света выхватил из темноты старика в грязной рубахе и растянутом вязаном жилете. Мужчина жмурился и силился прикрыть ладонью глаза от света.
— Кто вы? – сэр Хаффем сделал шаг вперёд, всё ещё держа наготове револьвер.
— Дьёрдь Кадар, – голос у старика был тихий, шелестящий, словно палая осенняя листва; и весь он производил впечатление хрупкого, усыхающего без солнца и воздуха ростка. – Я живу этажом ниже. Простите, господа, вы действительно из Канцелярии?
— Да, – Ла-Киш поднял повыше свой фонарь. Старик неуверенно переминался с ноги на ногу. – Где домовладелец?
— Понимаете, господа, я не лезу в чужие дела, – сильнее понизив голос, торопливо забормотал Кадар. – Но Канцелярия…
— Вы что-то видели? Слышали? Вам нечего опасаться, уверяю, – заявил сюретер. Старик подслеповатыми глазами посмотрел на него. Пожевал губами, будто набираясь смелости.
— Да, – наконец решился он. – Поздно вечером в четверг.
— Что именно?
Кадар ещё раз переступил с ноги на ногу. Лайош, светивший теперь фонарём чуть в сторону, увидел, что старик обут в деревянные башмаки, какие ещё кое-где носили жители самых отдалённых деревень в северных провинциях. Над тёмным от времени деревом поднимались голенища толстых вязаных носков.
— Крики, господин…
— Сюретер.
— …господин сюретер. Из квартиры господина Рикса. Сначала один вскрик, потом другой. Потом, кажется, ругательства. А затем выстрел.
— Очень интересно, – Оливер перевёл взгляд на дверь, потом снова посмотрел на свидетеля. – А кроме вас всё это кто-нибудь слышал?
— Не знаю, – развёл тот руками. – На пятом этаже сейчас живу только я, остальные комнаты пустуют.
— У господина Рикса неважно идут дела?
— Меня это не касается, – смущённо потупил глаза Дьёрдь. – Моё дело маленькое.
— А вы не полюбопытствовали узнать, в чём дело? – спросил Ла-Киш.
Кадар поёжился, снова пожевал губами.
— Ваша правда, господин сюретер. Приоткрыл дверь на щёлочку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге