Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5 - Джин Соул Страница 77
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5 - Джин Соул читать онлайн бесплатно
— Что?
— Я должен ее найти, – угрюмо сказал Ху Вэй. – Отец сказал, что она умерла. Тощая сказала, что ящер унес ее к тебе. Я ему голову откушу, если с цзецзе что-то случится! Ты должен разыскать ее для меня.
Речь его была отрывиста и сбивчива. Бровь Ху Фэйциня ползла все выше.
— Ху Вэй? – позвал он.
Ху Вэй не расслышал, продолжая бормотать свое. На оклики он не реагировал. Тогда Ху Фэйцинь решил, что пора переходить к решительным действиям: хорошенько припечатал Ху Вэя ребром ладони по голове, а потом взял за плечи и развернул лицом к Ху Сюань. Ху Вэй уставился на Ху Сюань, явно не узнавая ее.
Поскольку Ху Сюань лишилась запаха демона, а одета была по драконьей моде, то Ху Вэй поначалу ее попросту не узнал. С лисами иногда такое случается. Потом на лице его появилось неподдельное изумление.
— Цзецзе?
— А-Вэй, – сказала Ху Сюань, и по голосу уже Ху Вэй ее узнал.
— Цзецзе! – воскликнул Ху Вэй, хватая ее за плечи и принимаясь ее ощупывать и обнюхивать. – Это ты, цзецзе? Что с тобой случилось? Я не чувствую твою лисью ауру. Это ящер с тобой сделал? Если он что-то с тобой сделал…
— А-Вэй, – мягко, но решительно остановила его Ху Сюань, – Лунван ни в чем не виноват.
Ху Вэй сощурился.
Ху Фэйцинь счел нужным вмешаться:
— Ху Вэй, Сюань-цзе теперь небесный лис, поэтому ты не смог распознать ее ауру. Когда принюхаешься…
— У нее вообще нет ауры, – категорично сказал Ху Вэй. – Фэйцинь, ты меня за дурака держишь? А ну рассказывайте, что произошло.
Ху Фэйцинь и Ху Сюань переглянулись.
— Разве отец тебе не сказал? – осторожно спросила Ху Сюань.
— Это его лисья правда, – угрюмо ответил Ху Вэй. – Я ему не верю. Он сказал, что ты лисопреступница. Он сказал, что ты мертва. Как я могу ему верить? Мне нужна твоя лисья правда.
Ху Сюань покусала нижнюю губу, размышляя, что рассказывать, а что скрыть. Ху Фэйцинь о ее сомнениях догадался.
— Сюань-цзе. – Ху Фэйцинь аккуратно взял ее за локоть. – Лучше расскажи как есть, ничего не скрывая. Ху Вэй все равно доищется до правды, но чья это будет правда? Он правильно сказал: у каждого своя лисья правда. А ты, возьми себя в лапы, не то у тебя лисий припадок начнется.
— Какой еще лисий припадок! Не бывает у лис никаких припадков, – сердито отозвался Ху Вэй, уже забыв, что сам это выдумал, чтобы в очередной раз облисить Ху Фэйциня. Но Ху Фэйцинь-то не забыл!
Ху Сюань глубоко вздохнула:
— Ну хорошо. Вот как было.
Ху Вэй приготовился слушать.
К концу рассказа Ху Сюань глаза Ху Вэя вытаращились, как у лягушки, впервые увидевшей мир вне колодца. Ху Сюань ничего не стала утаивать, рассказала и о свадьбе с Лао Луном, и о подшерстке Лисьезнахарского Дао…
— То есть они… они… – прорычал Ху Вэй, глаза его налились кровью, – они… все это время…
— А-Вэй, – обеспокоенно сжала его плечо Ху Сюань.
Ху Вэй выпустил воздух через ноздри и обрушил гневный взгляд на Ху Фэйциня:
— А ты обо всем этом знал?!
— Откуда?! – возмутился Ху Фэйцинь. – Лао Лун мне сказал. Кто из нас прожил тысячи лет в лисьем мире? Разве не ты? И если даже ты за тысячи лет ничего не узнал, как мог узнать я за то недолгое время, что пробыл в поместье Ху?
Ху Вэй неохотно признал, что Ху Фэйцинь прав, но зубами скрежетал еще долго.
— Я с этим разберусь, – сказал он после, и в его голосе просквозило леденящее душу спокойствие, какое всегда наступает перед решительными действиями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге