Переводчица для Босса - Никки Зима Страница 34
Переводчица для Босса - Никки Зима читать онлайн бесплатно
Опять сто двадцать пять…
— Мы говорили с Матильдой, ну, ты знаешь, раньше мы с ней со словами «мне как обычно» заходили в бар, а теперь в аптеку.
— И?..
Мама с гордостью выкладывает на стол, словно козырной туз, историю про внука своей подруги Матильды Карловны, «из семьи шведских коммунистов, Юхансонов, они ещё в шестидесятые эмигрировали к нам…».
Профессорская семья, интеллигенты. А у неё есть внук. Ваня. Эколог. Аспирант. И я уже пару лет слышу о том, что он «большой умница».
— Мам, нет, — качаю я головой, чувствуя, как меня накрывает волна отчаяния, — только не это. Не подвергай пыткам свою родную дочь! Ты не так воспитана! Только не свидание с «большим умницей». У меня в жизни и так хватает умников, спасибо.
Но мама уже вошла в раж. Она не слушает. Она — человеческий таран, сносящий все преграды на пути к моему гипотетическому браку.
Она говорит о его перспективах, о его «золотых мозгах» (эколог, Карл! сама знаешь, какая сейчас экология и как это перспективно).
О том, как будет чудесно, когда их внуки будут говорить на четырёх языках. Русском, шведском, корейском и английском.
— Мама. Нет. Я пока не хочу замуж, спасибо.
— Но любовь — это прекрасно!
— Мама, любовь слепа, а брак восстанавливает зрение. Я не тороплюсь прозревать…
Мама горько вздыхает.
— Быстрее бы мне стукнуло семьдесят.
— Это ещё зачем?
Она произносит трагическим голосом:
— Я могла бы включать дурочку и ненароком бить всех тростью. К тому же ты бы понимала, что мне остаётся совсем мало времени няньчить внуков! Я, наверно, и пироги зря пекла?
— Ну хорошо! — вдруг выдыхаю я, понимая, что сопротивление бесполезно. Лучше уж один вечер пытки, чем вечные упрёки и пироги с намёками, — хорошо, я схожу! Но ничего не обещаю!
Мамино лицо озаряется триумфальной улыбкой, будто она только что подписала капитуляцию вражеской армии.
И тут же её взгляд становится пристальным, оценивающим.
— Так, — говорит она и решительно марширует к моему шкафу, — вы идёте в дорогой ресторан и теперь главное — произвести правильное впечатление. Надо что-то… консервативное. Солидное. Чтобы никто не подумал, что моя дочь — какая-то легкомысленная вертихвостка. Финтифлюшка, у которой одно на уме!
Я с тоской смотрю, как её рука безжалостно отодвигает мои любимые платья — яркое васильковое, элегантное чёрное с кружевами.
Наконец, она извлекает на свет божий То Самое Платье. Мешковатое, цвета унылой грозы, с воротником под горло и длиной до середины икры.
— Вот! — торжественно провозглашает мама. — Идеально! Выглядишь серьёзно, умно и… ни капли не вульгарно!
— Мам!..
— Не мамкай!
Я надеваю это сооружение из ткани и подчиняюсь судьбе. В отражении зеркала на меня смотрит не Лада Каренина, а тень аспиранта, готовящегося к защите диссертации по экологии болот с лягушками.
Ну что ж, Ваня-аспирант, готовься. К тебе едет «бешеная» в амплуа озлобленной на весь мир бывшей учительницы иностранных с ипотекой и потопом за плечами. Будет весело.
* * *
Врываюсь в холл нового ресторана «Палаццо Третьяков», чувствуя себя так, будто пробежала марафон в неудобных туфлях и платье-мешке.
Сердце колотится, не столько от спешки, сколько от предчувствия неминуемого краха.
И вот он. Мой «мужчина».
За столиком у окна сидит он — Ваня. Тот самый «большой умница». И выглядит он… точно как аспирант-эколог, которого всю жизнь держали в пробирке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге