Переводчица для Босса - Никки Зима Страница 35
Переводчица для Босса - Никки Зима читать онлайн бесплатно
Худой, в очках с толстыми линзами, которые увеличивают его и без того удивлённые глаза до размеров блюдец.
На нём — клетчатая рубашка, застёгнутая на все пуговицы, включая самую верхнюю, будто он боится, что у него заболит горло.
И поза… поза идеально прямая, словно он проглотил арматуру.
Я, пытаясь улыбнуться, подхожу к столику.
— Ваня? Простите, что опоздала, немного…
Он поднимает на меня взгляд, и в его глазах я читаю не любопытство, а чистый, неподдельный укор.
Он медленно, с театральной паузой, обращается ко мне.
— Лада, — произносит он голосом, лишённым всяких эмоций, кроме лёгкого недоумения, — вы опоздали ровно на двенадцать минут…
Он делает новую паузу, чтобы этот факт достиг моего сознания. — В приличном обществе это считается… дурным тоном.
Я застываю с полуулыбкой на лице. В ушах звенит. «Дурной тон». Кто в наши дни говорит «дурной тон»? Кажется, последний раз я слышала это слово в советском фильме-спектакле про аристократов.
Я осматриваю интерьер, чтобы отвлечься и не портить себе вечер и настроение. Тут, в принципе, мило.
Он откашливается и добавляет, глядя на меня поверх очков:
— Бабушка всегда говорила, что пунктуальность — вежливость не только королей, но и… благовоспитанных девушек.
Вот так. Прямой удар. «Бабушка говорила».
У меня перед глазами проплывают последние события моей жизни: пощёчина директору, разбитая ваза, затопленная квартира, эвакуатор-аферист…
И всё это меркнет перед фразой «Бабушка всегда говорила», произнесённой маминым сынком в стильном ресторане.
Я понимаю, что Ванечка из тех мальчиков, которые, надувая щёки, пытаются перевоспитать девушку под себя. Но у них всегда только получается… сходить под себя…
Боги, что я тут делаю?
Уважаемые читательницы и читатели, если вам нравится книга, то, пожалуйста, подпишитесь на автора. Это очень просто сделать со страницы книги или личной странички Никки Зима на.
Спасибо большое за чтение!
Глава 19
Я вхожу в «Палаццо Третьяков» размеренным шагом.
Регина следует за мной в полушаге — высокая, статная, с той самой хищной грацией, которая заставляет мужчин ронять вилки, а женщин — злобно кусать губы.
Её платье — красное, облегающее, с разрезом ровно настолько, чтобы напоминать: здесь бизнес-леди, но женщина никуда не делась.
— Добрый вечер, господин Сухоруков! — приятная девушка-администратор почти кланяется, будто я не клиент, а владелец заведения.
— Вечер, — киваю я снисходительно, как монарх, принимающий дань.
Регина мягко касается моего локтя — нежно, но с претензией.
— Сухоруков, ты идёшь будто лев, проверяющий свои угодья.
— Пойдёмте, я вас провожу, — администратор берёт меню в кожаном переплёте и вежливо приглашает последовать за ней, — где желаете сегодня поужинать? Оба ваших столика зарезервированы.
— Сухоруков, нам у фонтана или в углу? — спрашивает она, чуть наклоняясь так, что её духи — тончайшие, с нотками чего-то запретного — слегка щекочут моё обоняние.
Я лениво оглядываю зал, чувствуя, как десятки глаз тут же отворачиваются, делая вид, что не пялятся.
— У фонтана, — говорю я, — если тебя это не смущает.
— Не смущает. Пусть все видят, с кем я сегодня.
Она улыбается — не то польщённая, не то уже строящая планы, как эту фразу использовать против меня. Но мне плевать. Я здесь главный хищник. И все об этом знают.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге