Переводчица для Босса - Никки Зима Страница 66
Переводчица для Босса - Никки Зима читать онлайн бесплатно
— Какие именно изменения? — его голос звучит спокойно, но я вижу, как напряглись его пальцы.
Лица корейцев непроницаемы, будто так и должно было быть, но они внимательно слушают.
Я вынуждена молчать, пока переводит второй переводчик..
— Пустяки! — Кирилл размахивает рукой, будто отмахивается от назойливой мухи.
— Если вдруг возникнут затруднения, то мы по согласованию с корейской стороной просто сдвинем сроки на две недели и изменим порт разгрузки с Владивостока на Находку. Разница минимальна!
Переводчик же опускает первую часть и переводит так, что якобы затруднения это свершившийся факт и сроки сдвигаются.
Корейцы переглядываются.
Их президент что-то тихо говорит вице-президенту, а молодой переводчик, побледнев, шепчет что-то на ухо господину Киму.
Я улавливаю только обрывки: «...не обсуждали... условия другие...»
Регина вдруг подхватывает:
— Да, господа. Мы приносим извинения, но сами не ожидали. Это разумное предложение. Тем более у нас уже есть наработанные схемы работы через Находку.
Она бросает быстрый взгляд на Кирилла — слишком быстрый, слишком понимающий.
Теперь переводчик переводит слово в слово.
Мирон молчит.
Я пытаюсь поправить переводчика:
— Прошу прощения, господин президент, в переводе допущена небольшая неточность.
Но тот останавливает меня жестом и переспрашивает своего переводчика.
Эта сволочь настаивает на своей версии и говорит, что у русской стороны проблемы с готовностью принять груз и задержка с поставками. Для корейцев это прост немыслимо. Объем произведенной техники колосален. Простой и задержки — это гигантсике убытки.
Мне сказать не дают.
Я только крепче сжимаю папку с документами.
В этот момент корейский вице-президент наклоняется к своему коллеге и тихо, по-корейски бросает:
— Они сами не знают, что подписывают.
Переводчик делает вид, что не слышит, но мои уши улавливают каждое слово.
Мы выглядим очень по-дурацки в этой ситуации.
Сердце начинает стучать так громко, что мне кажется, его слышно через весь стол.
Президент корейцев всё же обращается ко мне, вежливо интересуется:
— О каких проблемах говорит ваш босс?
Я вынуждена переводить слово в слово.
Регина выбирает самый неподходящий момент для комментария и встревает, чтобы «случайно» обронить фразу, от которой у меня перехватывает дыхание.
— Конечно, с учётом наших последних проблем с поставками через Дальний Восток...мы сделаем все возможное с нашей стороны — её голос звучит нарочито небрежно, пока она поправляет прядь волос.
Нельзя упоминать проблемы при корейцах! В их мировоззрении это красный флаг. Сделка на девяносто девять процентов сорвана.
Корейский вице-президент резко поднимает голову, будто учуял опасность.
Мирон поворачивается к ней с таким взглядом, что даже я, сидя в двух метрах, невольно съёживаюсь.
— Регина, вы о чём?
Она делает вид, что смущена.
— Ой, вы же знаете, Мирон Максимович... те самые задержки с таможней в прошлом месяце.
Её пальцы нервно барабанят по столу — три быстрых удара, будто подаёт сигнал.
Корейский переводчик тут же всё доносит своим. Похоже, что он в сговоре с Кириллом и Региной и не заинтересован в сделке с нашей компанией.
Кирилл тут же подхватывает:
— Да пустяки, всё уже решено! Кстати, господа... — он наклоняется к корейцам, снижая голос так, будто делится секретом. — Мы же обсуждали альтернативные варианты на случай форс-мажора. Помните?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге