Арабелла - Джорджетт Хейер Страница 104
Арабелла - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно
— Похоже, она очень странная девушка, – заметила ее светлость. – Она настоящая леди?
— Несомненно.
— Кто ее отец?
— А вот это, мадам, тайна, покрытая мраком. И я очень надеюсь, что вы поможете мне ее раскрыть.
— Я? – воскликнула герцогиня. – Вряд ли я чем-то могу тебе помочь…
— У меня есть основания полагать, что ее дом находится недалеко от Хэрроугейта, мадам, и я помню, что не так давно вы ездили туда на воды. Возможно, вы видели ее там на каком-нибудь приеме. Должны же у них там быть хоть какие-то приемы! Или вы просто могли слышать ее фамилию.
— Не слышала, – горько ответила ее милость. – Более того, о Хэрроугейте я вообще больше ничего не хочу слышать! Мрачное, холодное, старающееся скрыть нищету место! А воды там просто отвратительные! В жизни не пила ничего хуже! Они абсолютно мне не помогли, и это сразу всем было видно! Всем, кроме этого моего лекаря! Старая хныкающая пиявка! Нет, приемы там, конечно, дают. Вот только вряд ли бы мне понравилось смотреть на кучку деревенских простушек в убогих платьях, танцующих этот ваш бесстыдный танец… как его… вальс! Танец! Тоже мне танец! Сказала бы я тебе, как это называется…
— Не сомневаюсь, мадам, но, умоляю вас, пощадите мои уши! Кроме того, ваше отношение к вальсу немного непоследовательно для человека, то и дело ругающего нынешних девушек за слабый желудок.
— Я не знаю, что такое последовательность, – откровенно призналась ее милость, – зато непристойность я определяю с первого взгляда!
— Мы уклоняемся от темы, – сурово сказал мистер Бюмарис.
— Я никогда не встречала никаких Тэллантов ни в Хэрроугейте, ни где-либо еще. В Хэрроугейте я либо пыталась проглотить эти помои, чтобы там ни говорили об их пользе, либо наблюдала, как твоя тетя плетет кружева, сидя в самом отвратительном номере, что мне когда-либо приходилось занимать! Мне даже постельное белье пришлось с собой взять!
— А вы всегда его берете, мадам, – напомнил мистер Бюмарис, которому несколько раз выпадала честь понаблюдать за впечатляющей подготовкой к поездкам герцогини. – А еще вы берете с собой свою посуду, любимое кресло, вашего дворецкого и…
— Хватит с меня твоих дерзких замечаний, Роберт! – оборвала она внука. – Иногда я просто вынуждена брать их с собой!
Герцогиня поправила шаль.
— Мне все равно, на ком ты женишься, – сказала она. – Вот только я не понимаю, зачем тебе нужна именно богатая женщина?
— Я думаю, что у нее нет ни гроша, – спокойно ответил мистер Бюмарис. – А богатой она назвалась лишь для того, чтобы поставить меня на место.
Мистер Бюмарис вновь удостоился орлиного взгляда герцогини.
— Поставить тебя на место? Сэр, вы что, хотите сказать мне, что она не лезет из кожи вон, лишь бы заполучить вас?
— И не думает. Она вообще держит меня на расстоянии. Я не уверен, есть ли у нее хоть чуть-чуть симпатии ко мне.
— Но вы же часто бываете вместе, разве нет? – резко спросила ее милость.
— Да, она говорит, что это помогает ей поддерживать репутацию, – печально ответил мистер Бюмарис.
— Она либо чертовски низкая девушка, – с блеском в глазах сказала ее милость, – либо чертовски хорошая! Господи, я и не думала, что хотя бы у одной из этих нынешних жеманных девушек хватит духу при виде тебя воздержаться от подхалимства! Как думаешь, она мне понравится?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге