Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер Страница 88
Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер читать онлайн бесплатно
Я тряхнула головой, усилием воли прогоняя прочь тревожные мысли. Мы как раз въезжали во двор королевского замка, и мне стоило сосредоточиться на более важных вещах.
Поскольку мой отец занимал достаточно видное место при дворе, мне доводилось раньше пару раз бывать в замке, однако даже несмотря на это высоченная каменная громадина с остроконечными шпилями башен и алыми знамёнами с королевским гербом на фасаде вызывала восхищение.
Будучи немного знакомой с дипломатическим протоколом, я ожидала, что нас с Гарэйлом будет встречать почётный караул и толпа слуг, однако двор был пуст.
— Не обращай внимания, — заметив моёнедоумение, поспешил успокоить меня Гарэйл. — Отец придерживается мнения, что его сыновья не нуждаются в торжественной встрече, ведь они якобы не гости в замке, а полноправные жильцы.
«Ну, определённая логика в этом есть», — мысленно отметила я и, поудобней перехватив корзинку с щенком, свободной рукой ухватилась за локоть Гарэйла и двинулась в сторону лестницы, ведущей к центральному входу.
Внезапно дверь распахнулась, и из замка нам навстречу выскочил смуглый мальчуган лет шести, со слегка вьющими каштановыми волосами, достающими ему до плеч.
— Гар! — счастливо закричал ребёнок и, перепрыгивая через пару ступенек, бросился в нашу сторону. — Ты приехал!
Я с изумлением наблюдала за тем, как на лице Гарэйла расцвела мягкая улыбка.
— Майрон, не беги ты так! — строго окрикнул мальчика женский голос. — Никуда брат от тебя не денется!
Следом за мальчиком из дверей выплыла, по-другому и не скажешь, молодая красивая женщина в золотом платье, идеально сочетающимся с массивным колье и короной на голове.
— Ваше Величество, — Гарэйл склонил голову перед мачехой.
— Ваше Величество, — с небольшим запозданием отозвалась я и присела в книксене.
— Рада видеть вас в добром здравии, Ваше Высочество, — ответила на привествие Дамалия. — И, разумеется, для меня большое счастье приветствовать вашу супругу.
— Ваше Величество может называть меня просто Ярой, — заметила я.
— В таком случае надеюсь на ответную любезность, — уголки губ королевы приподнялись в намёке на улыбку.
Майрон тем временем добежал до Гарэйла и, напрочь забыв о правилах приличия, буквально набросился на него с объятиями. Гарэйл, впрочем ничуть не возражал, напротив, легко подхватил мальчишку на руки и прижал к груди.
— Ты сильно подрос с нашей последней встречи, — отметил он. — Скоро станешь выше меня.
— Глупости говоришь! Мне до тебя ещё расти и расти.
Я была поражена столь близким отношениям между братьями.
«Разве Гарэйл не провёл много лет в затворничестве у себя в поместье? — растеряно подумала я. — Как Майрон может его знать?»
Щенок в корзинке, разбуженный громким голосом мальчика, звонко тявкнул, привлекая к себе всеобщее внимание.
— Ох, собака! — в глазах Майрона вспыхнул восторг. — Какая прелесть! Это ваша? — спросил он, обращаясь ко мне.
— На самомделе, это подарок Вашему Высочеству, — с улыбкой ответила я. — Если, конечно, вы захотите его принять.
— Мам? — Шестой принц с мольбой уставился на Дамалию.
— Разумеется, почему нет? — откликнулась та.
Майрон тут же отлип от брата и поспешил ко мне, чтобы поближе познакомиться с новым питомцем.
— Будьте осторожны, Ваше Высочество, — предупредила я, протягивая корзинку мальчику. — Щенок ещё совсем маленький и нуждается в заботе и бережном обращении.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге