Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 146
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
Штурман мотнул головой:
— Кое-кто им лишь прикрывается.
— Англичанам это безразлично. Все должны уважать их флаг.
— И мы можем нарваться на этот эсминец?
— Все может быть.
Штурман немного подумал:
— Если он нас обнаружит и выйдет столкновение, нам не поздоровится. С боевым кораблем шутки плохи.
— Значит, нужно постараться, чтобы не обнаружил.
— Вы как думаете, о нас уже стало известно?
— Мы уже так нашумели, что кое-что известно.
Направляясь к пакгаузам, они подошли к причалу. «Волчица» была пришвартована и накрыта маскировочной сетью. Элеонас оглядел катер с гордостью:
— Славная зверюга, а?
— Германская, – улыбнулся Хордан. – Быстрая, прочная и надежная.
— Не все ли равно, где ее построили, – настаивал на своем Элеонас. – Красотка!
Хордан с любопытством глянул на него. Такая уж у нас особенность, подумал он. Двадцать лет в море, ходил на рыболовных шхунах, мотоботах, пароходиках с самыми разнообразными командами и ни разу, даже в самых бедственных обстоятельствах, не слышал, чтобы кто-нибудь дурно отозвался о судне, по палубе которого шагал, даже если оно проржавело насквозь или еле держалось на плаву. Нет на свете моряка, который не испытывал бы нежности к своему кораблю, не гордился бы его достоинствами и не прощал бы ему недостатки. Иоаннис Элеонас, матерый рыбак и контрабандист, а временами и корсар, здесь не был исключением. Как, впрочем, и сам Хордан.
— Что с ней будет, капетанье?
Это была еще одна их неизменная особенность – моряки относились к своим кораблям, как к живым существам со своим нравом и чувствами. Корабль нельзя обманывать, потому что тот все равно узнает и не простит никогда. Хордан услышал эту истину от капитана «Рио-Кальдарес», когда впервые ходил в плаванье в качестве второго помощника и налетевший с востока шторм грозил разбить их о скалы между Санта-Исабель и Касабланкой. Никто, добавил тогда старый моряк, так не умеет распознавать ложь.
— Не знаю, – ответил он. – Либо передадим в состав национального флота, либо уничтожим, чтоб в буквальном смысле концы в воду… Смотря по тому, что нам прикажут.
Элеонас, казалось, осмыслял услышанное. Он остановился и рассматривал катер с грустной нежностью. На носу «Волчицы» красовалось изображение глаза.
— Хорошему кораблю, – сказал он, – положено окончить свои дни на дне морском. Как вы считаете?
— Конечно. И кораблю, и кое-кому из тех, кто на них плавал.
— Истинно так, – кивнул грек. – Что может быть печальней, чем гнить на мелководье и ждать, когда тебя отправят на слом.
Коты на ковре, на кресле и на диване, вязанные крючком салфеточки, раскладной стол, кофе после ужина, музыка Верди по радио. Сальвадор Лонкар, усердно растопырив руки, держал шерсть, которую Акрасия Калафель сматывала в клубок.
— Бог знает, что творится в Каталонии и на арагонском фронте, – подала голос другая сестра. – Сказать по правде, неплохо, что прижали к ногтю этих молодчиков из ПОУМ… Но когда коммунисты и анархисты убивают друг друга на улицах, это уже совсем другое дело.
— Анархисты со своей неуступчивостью сделались просто невыносимы, – рискнул возразить Лонкар.
— Неуступчивостью?! – Либертад Калафель в негодовании пристукнула чашкой о блюдце. – Сначала надо завершить революцию, разве не так? Без этого невозможно выиграть войну.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге