Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 46
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
После этого обвела взглядом моторку, пакгаузы и берег. Моряки продолжали наблюдать за ней издали.
— У вас странный корабль, сеньор Тозер. Или я должна называть вас «капитан»?
— Вы должны уйти отсюда, – сухо сказал Хордан.
Взгляд женщины скользил по нему так медленно, что этот осмотр казался нескончаемым.
— Вы прогоняете меня с моего собственного острова?
— Вы должны уйти, – повторил он. – Женщине здесь не место.
Она огляделась по сторонам, словно желая удостовериться, что других женщин здесь нет.
— Кого вы имеете в виду?
— Ваш муж знает, что вы здесь?
— Он знает, что я отправилась за поваром… А что буду с вами разговаривать – это уж мое дело.
Она замолчала, продолжая осматривать его с головы до ног. С легкой, ничего не значащей улыбкой показала на моряков в отдалении:
— И вы не покажете мне катер и не представите меня своему живописному экипажу?
— Я прошу вас больше здесь не появляться.
— Вы не можете мне запретить.
Хордан вздохнул. Мне не нравится то, что происходит, и то, как это происходит, подумал он. Меня не предупреждали о таком.
— Я буду вынужден поговорить с бароном.
— О-о, вот это удачная мысль! – Она внезапно чересчур оживилась. – Поговорите… Приходите как-нибудь поужинать, разумеется, если не будете в море. Уверена, что мой муж был бы очень рад пригласить вас.
Хордан, изогнувшись, показал ей дорогу от пляжа и пакгауза:
— Прощайте, баронесса.
Лицо ее вдруг стало сумрачным. Губы скривились в недовольной гримасе. Она поднялась:
— Перестаньте… Что за нелепость? Никогда больше не обращайтесь ко мне так. – Показала на корму моторки: – Меня зовут Лена.
И под любопытствующими взглядами моряков зашагала к пакгаузу. Оглянулась и посмотрела мельком и так безразлично, словно их не было вовсе или она их не видела. Потом, резко повернувшись к ним спиной, сняла оба швартова, скользнула на обитое зеленой кожей сиденье и оказалась за штурвалом.
— Лена, – повторила она.
Вытащила из ящичка темные очки и надела. Потом повернула ключ зажигания, мотор зарычал, и моторка покинула восточную бухту.
4. Пролив Кафирефс
Когда Сальвадор Лонкар и Пепе Ордовас вышли из маленькой локанты – ресторанчика с дощатым полом и фанерными стенами, украшенными скверными гобеленами и разноцветными лампочками, – уже сгущались сумерки, играя охристыми бликами на поверхности Мраморного моря. С одного из шести минаретов Голубой мечети доносился голос муэдзина, нараспев читавшего предпоследнюю за день молитву.
— Ну, признай, что фрикадельки были просто божественны, – заметил Ордовас.
Лоркан удовлетворенно провел ногтем по мушкетерским усам:
— Признаю.
— То-то же!
В квартале Флорья полдесятка плохо освещенных керосиновыми лампами ларьков, которые стояли в густеющей тени у подножья старинной крепости, пропитывали солоноватый воздух запахами отбросов и жареной рыбы. Лонкар посмотрел по сторонам, удостоверяясь, что нет нескромных глаз, потом взглянул на азиатский берег, где стали зажигаться первые огни и гаснуть солнечные блики в стеклах домов в Ускюдаре и Кадыкёе.
— Мы с тобой еще не потолковали о нашем деле, – сказал Ордовас.
— А что такое «наше дело»?
— Сам знаешь, – уклонился от прямого ответа агент националистов, почесывая лысеющую макушку. – Твое и мое.
Да, так оно и было. В салоне мадам Азийаде они были слишком сосредоточены на двух шахматных партиях – одну выиграл Лонкар, вторую свели вничью, – а за ужином полностью предались чревоугодию, смакуя каждый кусочек кушаний, которые, беспрерывно приговаривая «эфенди»[34], им подавал турок с висячими усами и в фартуке, не стиранном, казалось, со времен Селима Сурового[35]. Угощение и в самом деле было великолепно: тонко нарезанная подкопченная рыба-меч с лимоном и пресловутые фрикадельки, ради которых они и пришли. На десерт Лонкар насладился славным рисовым пудингом, запив его двумя чашками густого черного кофе и закурив отличную турецкую сигару – она и сейчас еще дымилась у него в пальцах, пока другой рукой он разнеженно поглаживал себя по животу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге