Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 45
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
— Что он сказал, штурман?
Грек добродушно мотнул головой, поскреб седую щетину на небритом подбородке:
— Осведомляется, честные ли женщины были наши матери.
— Да? С какой это стати?
— Он подумал, что мы решили взаправду всадить в него торпеду.
Хордану не понравилось то, что он увидел по возвращении на остров. Когда катер, под крики чаек благополучно миновав рифы у южного берега, медленно входил в бухту с восточной стороны, Хордан заметил у причала, напротив пакгаузов, моторку барона Кательоса. А когда начали швартоваться, увидел шагах в тридцати женщину, сидевшую на прибрежных скалах.
— Штурман, знаете ее?
Элеонас, не сказав ни да ни нет, пожал плечами. Это должно было означать: все, что происходит на суше, его не касается.
— А я бы вот узнал, да поближе, – сказал Зингер.
— Помолчите.
Голландец осекся. Катер еще заводил швартовы, когда Хордан соскочил на пирс и под любопытными взглядами моряков направился к скалам. Он был по-настоящему раздражен, потому что посторонним тут было не место. Женщина оказалась тонка и длиннонога. Издали виделась моложе, чем вблизи. И выглядела элегантно, даже в своем затрапезном обличье – матросские штаны, мешковатая трикотажная майка и теннисные туфли – а может быть, элегантной ее делало то, как она носила эти вещи: непринужденно, раскованно, с тщательно рассчитанной небрежностью. Сильно тронутые сединой волосы были острижены очень коротко, почти по-мужски. Она невозмутимо курила, глядя на приближавшегося Хордана.
— Здесь находиться нельзя! – сказал он.
Она заморгала так удивленно, словно ожидала от него других слов. И несколько взмахов ресниц почти сейчас же сменились спокойным и почти насмешливым взглядом.
— Очень даже можно, – произнесла она безмятежно. – Это мой остров.
И сбросила столбик наросшего пепла в одно из отверстий, проделанных морем в сверкающей от соли скале. Меж соседних камней к тихой воде ползло несколько маленьких крабов.
— Я привезла с Сироса пару, которая будет стряпать для вашей команды. – Она показала на пакгауз, откуда вышли поглядеть на гостя мужчина и женщина. – Нанял их мой муж, но платить будете вы.
Она затянулась, выпустила дым изо рта и из ноздрей. И продолжала с любопытством разглядывать Хордана. В ее ореховых глазах золотистыми искрами отблескивало солнце, клонившееся к закату.
— Как вас зовут, господин моряк?
— Я представился вашему мужу, – ответил Хордан после краткой заминки.
— А он мне вас не представил.
— Мое имя значения не имеет.
— Но как-то же я должна к вам обращаться, а?
— Таких случаев будет немного.
— Тем не менее.
— Тозер, – ответил он после небольшого колебания.
— Странно звучит для испанца. – Она улыбнулась теперь отчужденно и словно рассеянно. – Тем более что по внешности никто не определит, к какой нации вы принадлежите.
Снова затянулась и бросила окурок между камней. И добавила со спокойным удивлением:
— Вы и говорите по-гречески лучше, чем я.
— Что вы здесь делаете? – спросил Хордан почти грубо и увидел, как она сделала неопределенное движение.
У нее были длинные пальцы с кроваво-красным лаком на ногтях; ни часов, ни украшений – только на щиколотке, между краем брюк и парусиновым башмаком, виднелась тонкая золотая цепочка.
— Я же вам сказала, – не сразу ответила женщина. – Привезла повара.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге