Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 52
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
— Все в порядке, сэр. Я только что связывался с «Каризией»… Она в тридцати пяти милях, перед мысом Кафирефс. – Он поднял руку к потолку, под которым была укреплена антенна. – И сигнал устойчивый.
Хордан взглянул на прикнопленную к стене морскую карту. Карандашом по ней были прочерчены два маршрута: разойдясь по выходе из Дарданелл, они огибали с обеих сторон острова Андрос и Тинос. «Каризия» патрулировала на северо-западе, где обычно проходили торговые суда с Черного моря. Второй каик, «Зейос Деметриос», – в проливе Миконос, на юго-востоке, где пролегал еще один путь.
— Необходимо будет, чтобы они связались с нами, находясь как можно дальше.
— Само собой, – успокоил его Бомонт. – Проще простого будет развязать гордиев узел волн.
— Переведите.
— Речь вот о чем, сэр. Могу гарантировать стомильное покрытие отсюда, с острова, и около шестидесяти – с катера. – Устремив на Хордана внимательный взгляд сине-зеленых близоруких глаз, он протирал очки подолом рубашки и кивал успокоительно. – Достаточно будет?
— Надеюсь. Нам нужно время, чтобы изготовиться к бою и выйти навстречу цели. Если дело будет ночью, задача осложнится. Требуется по крайней мере час форы.
— Будет, если рыбаки оповестят вовремя. – Англичанин придвинул пепельницу, полную окурков, и закурил. – Все, государь, зависит от того, чтó ветерок шотландский нам надует. Или откуда он еще подует.
Хордана уже перестал раздражать стиль радиста. Все-таки они уже давно были рядом.
— Прекрасно, – только и сказал он. – А что насчет Афин?
— И здесь проблем не будет. Я только что связывался с нашим узлом в Пирее: сигнал чистый и отчетливый, как веселый птичий щебет… Что касается меня, как только я прилажу индукционную катушку, все будет в полном порядке. – Бомонт затянулся и, выпуская дым, добавил: – Не дальше и не ближе, государь, чем эта слабая моя рука[38]. И так далее.
Хордан кивнул. Шифрованные инструкции Главного морского штаба приходили через секретный узел связи, который франкистская разведка держала в порту Афин. Это был его прямой контакт с Испанией, а если каики находились слишком далеко от острова, то и с ними тоже.
— Ну поздравляю, хорошая работа. – Он показал на тетрадь с записями, лежавшую рядом с шифроблокнотом и телеграфным ключом. – Есть сообщения?
— Ничего особенного. – Бомонт вырвал исписанный листок и протянул ему. – Просят подтвердить получение всех боеприпасов и готовность катера к выходу.
— О судах в русских портах ничего?
— Ничего.
— И о возможных датах выхода?
— В незамутненно первозданном смысле на этот счет нет данных никаких.
Хордан прочел текст, разборчиво написанный заглавными буквами. Несмотря на то, что он столько лет провел в море и, как всякий моряк, знал азбуку Морзе, его по-прежнему изумляло, с какой быстротой и легкостью специалисты постигали суть и смысл стремительной череды точек и тире, звуков и импульсов, получаемых по радиотелеграфу. А порой еще и зашифрованной, что еще больше затрудняло дело.
Он вернул Бомонту листок, а тот пометил его на полях красным и синим, уронив при этом пепел на бумагу, прежде чем спрятать в ящик с запором. Хордан показал на передатчик:
— Сможете сейчас связаться с Афинами?
Радист взглянул на карманные часы, старые и дешевые.
— Передайте: ответ утвердительный. Все готово к операции.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге