Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 65
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
— Надо будет заново откалибровать прибор управления, – сказал он спокойно. – Так что займитесь этим, Зингер. Потому что ближе к вечеру мы проведем в море испытания.
— Ладно.
Хордана снова кольнуло раздражение.
— Что «ладно»?
И таким тяжелым взглядом впился в голландца, что тот растерянно заморгал:
— Есть откалибровать, сэр!
— «Каризия» находится неподалеку, и мы сможем использовать ее как условную цель.
Снаружи послышался металлический звон. Повар, стуча ложкой о сковороду, сообщал, что обед готов. Хордан слез со стола; все встали.
— Пора поесть. Ближе к вечеру, пока не стемнело, выйдем в море.
Все потянулись к выходу. Несколько человек шли от катера, а остальные были уже в дверях пакгауза, служившего иногда столовой. Хордан надел фуражку и взглянул на скалистый берег бухты, на котором виднелись развалины древней сторожевой башни.
— Кто в карауле?
— Албанец.
На берегу Сенобия, так называемая жена повара, терла мочалкой две большие медные кастрюли. Эта еще молодая гречанка всегда ходила в черном, а волосы заплетала в толстую косу. Сейчас она стояла перед деревянной бадьей, доверху наполненной морской водой. И когда наклонялась, между подолом юбки и чулками мелькали белые бедра.
Хордан выждал, когда Бомонт и штурман отойдут подальше, и тронул торпедиста за локоть:
— Зингер.
— Чего?
— Не «чего», а «я, сэр!».
Голландец насмешливо улыбнулся:
— Я, сэр.
Хордан понизил голос почти до шепота:
— Если еще раз позволите себе хамский тон, я оторву вам голову.
Он произнес это раздельно, монотонно, негромко. Но Зингер побледнел. Улыбку будто стерли с его лица.
— Не думаю, что… – начал он.
— Напрасно. Всегда лучше думать.
Зингер замер. Не моргая и, как рыба, выброшенная на берег, ловя ртом воздух.
— Угрожаете?
— Сэр, – спокойно подсказал Хордан.
— Вы мне угрожаете, сэр?
— Ну разумеется. Власть, которой я наделен, распространяется на вас.
— Мне кажется, что…
Он осекся. Хордан шагнул к нему, глядя в упор и сверху вниз. Он был почти на две головы выше торпедиста.
— Здесь не так, как на том корабле, с которого вы удрали. Отсюда можно уйти лишь двумя путями. Первый и более подходящий – нести службу исправно и дисциплинированно и соблюдать субординацию.
Голландец не спросил, каков второй путь.
— У меня, сэр, и в мыслях не было создавать проблемы…
— Рад слышать это. – Хордан показал на пакгауз. – Можете идти обедать.
Зингер, волоча ноги, удалился. Элеонас, пропустив вперед Бомонта, стоял в ожидании и смотрел, как голландец молча проходит мимо. Хордан медленно приблизился к штурману.
— Все в порядке, капетанье?
— Да.
— Какие-то, вижу, возникли…
— Нет. Никаких.
Они пошли дальше. Хордан в поисках новой темы для разговора взглянул на Сенобию, все еще драившую кастрюли на берегу. Показал на нее глазами:
— Что у нас по этой части?
Штурман, прежде чем ответить, сделал еще несколько шагов.
— Люди заперты здесь, неизвестно на какой срок… Пойти некуда, вино по порциям, крепкие напитки запрещены. Даже узо нет. Это все сильно повышает давление в котлах. Так что, как я уже говорил, не будет большой беды, если малость стравят.
— Вы…
Сверкнули зубы на загорелом лице бывшего контрабандиста.
— Не обижайте меня, не обо мне речь. Я свое место знаю. И должен подавать пример.
— Ну простите, – сказал Хордан. – Чушь спорол. Я и не думал…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге