Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 66
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
— Знаю-знаю. Забудьте.
Шагая, они продолжали рассматривать кухарку.
— Тем не менее держите на привязи этого… мужа или кто он там. Присматривайте за ним. Стычек мне тут не надо.
Грек рассмеялся:
— Я сто лет знаю Апостолоса. Он прекрасный повар и к тому же человек дельный и трезвый.
— Ну так вот, доведите до его сведения, что при малейшей неувязке я первую пулю всажу ему в лоб, а вторую – его жене.
Элеонас замер. Они были уже у дверей пакгауза, и потому он понизил голос и спросил скорее задумчиво, чем удивленно:
— Вы правда это сделаете? Я не ослышался?
— Да нет, едва ли, – с напускным спокойствием пожал плечами Хордан. – Но предупреждение не помешает.
— Из принципа?
— Нет. Из револьвера.
Хордан вздохнул. Ненужный разговор. Утомительный. Он обвел взглядом пляж, скалы, бледно-голубое небо. Слишком велика ответственность. Его научили водить торпедный катер – не более того. Все прочее он вынужден придумывать на ходу. Ему случалось командовать людьми, иногда и в крайне опасных ситуациях, когда море превращалось в зримое воплощение гнева Господня. Но с таким он раньше не сталкивался.
— Мы на войне, штурман. А вы воюете. И вам за это платят.
Элеонас сморщил лоб, осмысляя услышанное.
— У войны свои законы, – подвел он итог этим размышлениям.
— Свои законы у всего на свете – у океанов, у жизни и даже у этого острова… Вы моряк и знаете, о чем я толкую.
Штурман кивнул и на минуту замкнулся в угрюмом молчании.
— Однажды я убил человека, – сказал он чуть погодя.
Хордан взглянул на него, удивляясь не самому поступку, который как раз был в порядке вещей – контрабандист ведет суровую жизнь в окружении суровых людей, – а признанию. Повисло молчание, длившееся до тех пор, пока штурман его не нарушил:
— Не застрелил, разумеется… Да и не из чего было, потому что при моей работе нехорошо будет, если власти найдут огнестрельное оружие. Ножом. Выдалась бурная ночка, мы сильно рисковали, турки-таможенники гнались по пятам, и тут один из наших дал слабину…
Хордан не отвечал. Элеонас взглянул в сторону моря.
— Выбор был такой: либо он молчит, либо все – в каталажку.
— Понимаю.
— Знаю, потому и рассказываю. Чтобы знали: я вас тоже понимаю. Убить человека непросто. Вообще непросто, а уж тем более тогда.
Они неподвижно стояли рядом.
— Вы ведь не всегда были военным моряком… Так ведь, капетанье Михалис?
— Так.
— Торговый флот, наверно, а?
— Он самый.
Грек удовлетворенно кивнул:
— Я многих в жизни повидал. И каждый на свой манер…
— Что?
— Морячит.
Мимо, опустив голову, прошла к пакгаузу Сенобия. Когда она скрылась внутри, Элеонас задумчиво уставился на тень у себя под ногами:
— Можно вам сказать кое-что личное?
— Разумеется.
— Это хорошо, что вы больше не ходите с револьвером.
Хордан только улыбнулся в ответ. Кобуру с «Уэбли» и патроны он теперь прятал в своей лачуге в сундучке вместе с шифровальным блокнотом и документами.
— Бобби Бомонт посоветовал, – признался он.
— Дай бог, чтобы это был добрый совет.
— Надеюсь.
— Диковинная птица этот англичанин.
— В высшей степени.
Элеонас чуть сдвинулся вправо – так, чтобы оказаться прямо перед Хорданом, и взглянул на него одновременно с любопытством и с подозрением. Потом с шутливым упреком наставил указательный палец:
— В самом деле, не надо его показывать… Я про револьвер.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии к книге